| 1. | On the application of hypallage in both chinese and english 试论移就在汉英语言中的运用 |
| 2. | On english hypallage and synaesthesia 英语修辞格中的移就与移觉浅析 |
| 3. | Pragmatic analysis of english hypallage 英语移就辞格的语用分析 |
| 4. | The strategy for translating hypallage 移就辞格的翻译策略 |
| 5. | An analysis of transferred epithet in english and the chinese figure of speech yijiu 与汉语中的移就修辞格 |
| 6. | The article is to analyze the triggers and the operational mechanism thereof embodied by the pragmatic unification 本文旨在分析语用统一的背后所体现出移就的触发条件和运行机制。 |
| 7. | Transferred epithet is a valuable rhetorical device which can enrich meaning and express it more economically and forcefully 摘要移就修辞格的运用,能取得简洁凝缩、寓意深刻、生动形象的修辞效果,使文章出色增辉。 |
| 8. | This paper makes an investigation on the basic nature , major characteristics of transferred epithet , and on the principle and techniques of translating this figure of speech from english into chinese 文章重点探讨英语移就格的基本性质、主要特徵及其翻译的原则和方法。 |