| 1. | The policy holder shall protect the safety of the insured property 投入方法应当维护被保险财产的安全。 |
| 2. | Company worth cent is insurable insurance belongings mixes belongings , engage by special arrangement not to protect belongings to be in kind 企业财产分为可保财产、特约保险财产和不保财产在类。 |
| 3. | Each or each insurance belongings must not exceed what guarantee slip states to keep the specified number , amount must not exceed total insurance amount 每一项或每一件保险财产不得超过保单列明的保额,总额不得超过总保险金额。 |
| 4. | If the policy holder conceals the actual circumstances of the insured property , the insurer shall have the right to rescind the contract or shall not be liable for making indemnity 投保方如隐瞒被保险财产的真实情况,保险方有权解除合同或不负赔偿责任。 |
| 5. | The insurer may conduct safety inspections of the insured property , and , if it discovers unsafe aspects , it shall promptly notify the policy holder to eliminate them 保险方可以对被保险财产的安全情况进行检查,如发生不安全因素,应及时通知投保方加以消除。 |
| 6. | The open cover shall stipulate the scope of cover , the range of property insured , the maximum amount of insurance each risk or at each place and the method of settling premium , etc 预约保险合同应当订明预约的保险责任范围、保险财产范围、每一保险或一地点的最高保险金额、保险费结算办法等。 |
| 7. | Yacht insurance covers all types and sizes of pleasure vessels and crafts against loss of or damage to vessels as well as any personal effects , if included , on board 游艇保险保障各种类型和不同大小的游艇因遭遇海上危险等意外事故而引起的损毁和产生的费用,而游艇上的个人财物也可以作为保险财产。 |
| 8. | The owner of insurable property has an insurable interest in respect of the full value thereof , notwithstanding that some third person may have agreed , or be liable , to indemnify him in case of loss 尽管在发生损失的情况下,某些第三者可能已同意或有义务赔偿其损失,保险财产的所有人对其财产的全部价值有保险利益。 |
| 9. | In compensating for loss of or damage to the insured property , the insurer shall deduct from the amount of compensation the salvage value of such property and the amount recovered by the insured from third parties 保险方在赔偿保险财产的损失时,应当将损余物资的价值和投保方从第三者取得的赔偿,在保险赔偿金额中扣除。 |
| 10. | Article 13 . the insured shall safeguard the safety of workers and the insured property by observing the relevant rules and regulations on fire - fighting , safety , productive operation and labour protection 第十三条投保方应当遵守国家有关部门制订的关于消防、安全、生产操作和劳动保护等有关规定,维护劳动者和保险财产的安全。 |