Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "词汇联想" in Chinese

Chinese translation for "词汇联想"

wordassociation

Related Translations:
正确联想法:  method of correct associates
行业词汇:  partⅢ glossary of trade
其他词汇:  others
词汇语法:  lexicalgrammarlexicon grammarvocabulary and grammar
词汇扩展:  vocabulary development
睡眠词汇:  provincial bird flu prevention leading group
程序词汇:  procedure termprocedure view
航空词汇:  aviation vocabulary
定义词汇:  defining vocabulary
翻译词汇:  hifly
Example Sentences:
1.Comparison of the associative meanings between chinese and english vocabularies
汉英词汇联想意义之对比
2.The associative ideas of body metaphors on the pragmatics research of cross - cultural communication
跨文化交际语用中的身体隐喻词汇联想
3.Contrasting the association meaning of animal vocabulary between chinese and english and tracing to its origin
汉英动物文化词汇联想意义比较及其差异溯源
4.Vocabulary size has always been a big concern for the english learners . it is also one of the most important parameters to measure ones english level . english learners make every effort to build up their vocabulary . in this paper , one aspect of vocabulary , that is word association knowledge has been proved to facilitate vocabulary retention , to enlarge ones vocabulary size . therefore , both the width and depth of vocabulary should be integrated into vocabulary teaching
词汇量的大小一直是英语学习者所关心的,也是衡量英语学习者英语水平高低的重要指标之一,所以英语学习者也尝试各种方法来扩大词汇量.本文讨论的是词汇的一个方面,即词汇联想义知识在词汇记忆、扩大词汇量方面的作用.通过实验证明词汇联想义知识与词汇量的相关性较高,因此,词汇教学过程中应该引导学生同时开发词汇的深度及广度
5.Based on the analysis of the origins of associative meanings of animal - related words from the perspective of cognitive metaphor , this paper concludes that these associative meanings are the result of mapping of animals ' individual features and cultural backgrounds and that human cognition is a course of recognizing things by means of metaphor from a new perspective on the basis of their experiences
本文从认知隐喻的角度探讨了英汉动物词汇联想意义的渊源,归纳总结出动物词汇联想意义主要是动物特性映射、文化背景映射的结果,反映出人类认知是在已有经验域基础上,通过隐喻思维联想范畴化,以新的视角认识事物的过程的理论。
6.Secondly , it presents five ways of the schematic vocabulary processing : 1 ) typical member presentation ; 2 ) activation of the lexical items for the concepts ; 3 ) formulaic series of activities in event scripts ; 4 ) stereotypic word association ; 5 ) roles and props . it introduces how to operate the five ways
其次具体呈现了五种图式词汇加工方式: 1 )呈现某一范畴里的典型成员; 2 )激活概念及概念中的词项; 3 )描述事件图式中已定型的系列活动; 4 )程式化的词汇联想; 5 )角色与角色支持物。
7.Thirdly , it contains detailed descriptions of the experiment and data analysis , which includes three parts : 1 ) vocabulary test comparison for the experimental class and the control class ; 2 ) comparison of investigation into schematic association before and after the experiment for the two classes ; 3 ) comparison of high and low score students with their investigation scores before and after the experiment
数据分析和讨论共分三个层次: 1 )实验班与控制班词汇前测与词汇后测成绩对比; 2 )实验前后两个班对词汇进行图式联想记忆的调查成绩对比; 3 )实验后高成绩与低成绩学生和他们的图式词汇联想记忆调查成绩对比。
8.Part six reports the conclusion : 1 ) compared with classroom rote repetition , the classroom schematic word presentation is significantly different in textbook new word retention , extra new word increase and old word consolidation ; 2 ) the difference of the post investigation on schematic association for the experimental class is reported much greater than for the control class ; 3 ) the more schematic the subjects associate words , the higher they score in post word test . part seven is the implications and limitations of this study . also some suggestions for further study is given
基于以上分析与讨论,本文得出以下结论: 1 )教师课堂口授图式联想词汇方式与课堂进行词汇表背诵方式相比,图式词汇联想方式在课本新词汇学习方面、课外词汇扩大方面和旧词巩固方面,都比词汇表背诵学习具有显著差异,尤其在旧词巩固方面差异更显著; 2 )控制班在实验前后的图式词汇联想调查成绩无显著差异,实验班在实验前后的图式词汇联想调查成绩差异显著,表明图式词汇联想教学能提高词汇测试成绩; 3 )实验后,图式词汇联想调查成绩越高的学生,词汇测试成绩也越高
Similar Words:
"词汇库" Chinese translation, "词汇库 [词典" Chinese translation, "词汇扩散" Chinese translation, "词汇扩展" Chinese translation, "词汇联结" Chinese translation, "词汇联想反应" Chinese translation, "词汇链接" Chinese translation, "词汇练习" Chinese translation, "词汇练习295" Chinese translation, "词汇练习一" Chinese translation