| 1. | Profits remitted abroad by foreign investors were exempted from income tax 外国投资者汇往国外的利润免征所得税。 |
| 2. | Profits gained by foreign investors from foreign invested enterprises shall be exempted from income tax 外国投资者从外商投资企业取得的利润,免征所得税。 |
| 3. | The profit derived by a foreign invest or from an enterprise with foreign investment shall be exempted from income tax 五)外国投资者从外商投资企业中取得的税后利润,汇出境外时,免征所得税。 |
| 4. | If you chose to invest in a special economic zone , your revenue from business activities conducted in the zone will be exempted from income tax ( cit or pit declarations ) 经济特区税务优惠投资在经济特区,从该地区经营商业活动所得的收入,将可免除所得税( cit或dit关税) 。 |
| 5. | Article 6 a newly - established enterprise in parks may , upon approval by the tax authorities of an application filed by the enterprise , be exempted from income tax in the first two years since being put into operation 第六条新办的开发区企业,经企业申请,税务机关批准,从投产年度起,二年内免征所得税。 |
| 6. | While a newly - established enterprise in parks using chinese and foreign investments scheduled to operate for a period of 10 years or more may , upon approval by the tax authorities of an application filed by the enterprise , be exempted from income tax in the first two profit - making years 对新办的中外合资经营的开发区企业,合营期在十年以上的,经企业申请税务机关批准,可从开发获利年度起,头二年免征所得税。 |
| 7. | Any enterprise with foreign investment of a production nature scheduled to operate for a period of not less than ten years shall , from the year beginning to make profit , be exempted from income tax in the first and second years and allowed a fifty percent reduction in the ghird to fifth years (二)对经营期十年以上的生产性外商投资企业,从获利年度起,第一年和第二年免征企业所得税,第三年至第五年减半征收企业所得税。 |
| 8. | Among them , enterprises with foreign investment of a productive nature scheduled to operate for a period of not less than ten years shall , from the first year of beginning to make a profit , be exempted from income tax in the first and second years and allowed a fifty percent reduction in the third to fifth years 其中生产性外商投资企业,经营期在十年以上的,从获利年度起,第一年和第二年免征企业所得税,第三年至第五年减半征收企业所得税。 |