| 1. | Article 15 where there is no extradition treaty to go by , the requesting state shall make a reciprocity assurance 第十五条在没有引渡条约的情况下,请求国应当作出互惠的承诺。 |
| 2. | Where in an extradition treaty there are special provisions to govern the communication authority , the provisions there shall prevail 引渡条约对联系机关有特别规定的,依照条约规定。 |
| 3. | Bring pirates and counterfeiters to justice in america by amending and upgrading u . s . mutual legal assistance and extradition treaties 通过修订及更新美国签署的双向司法援助及引渡条约,让盗版者及伪冒者在美国受到法律的制裁。 |
| 4. | China is now trying to make stronger international links , signing extradition treaties with 40 countries . since 1993 , 210 suspects have been returned to china 中国正逐步加强国际合作,已与40个国家签署引渡协议,从1993年以来,共有210名嫌疑犯被引渡回国。 |
| 5. | This is the first extradition treaty signed by our country with a developed western country and also the first international treaty in which china undertakes not to impose or execute a death sentence on the person being extradited 这个引渡条约是我国与西方发达国家签署的首个引渡条约,也是中国第一次作出对被引渡人不判处或不执行死刑的承诺的国际条约。 |
| 6. | The higher people ' s court designated by the supreme people ' s court shall examine whether the request for extradition made by the requesting state conforms to the provisions of this law and of extradition treaties regarding conditions for extradition and render a decision on it 最高人民法院指定的高级人民法院对请求国提出的引渡请求是否符合本法和引渡条约关于引渡条件等规定进行审查并作出裁定。 |
| 7. | Therefore , china must execute certain corresponding legal strategies , i . e . extend bilateral extradition treaties , abolish the death penalty for economic criminals and accelerate legal reforms to improve the international perception on the fairness of china ' s justice system 有鉴于此,我国应采取相应的法律对策:扩展与外国的双边引渡条约关系;废除经济犯罪适用死刑;加强司法改革,树立司法公正的国际形象。 |
| 8. | Article 22 the higher people ' s court shall , in accordance with the relevant provisions of this law and of extradition treaties regarding conditions for extradition , examine the request for extradition made by the requesting state , which shall be conducted by a collegial panel composed of three judges 第二十二条高级人民法院根据本法和引渡条约关于引渡条件等有关规定,对请求国的引渡请求进行审查,由审判员三人组成合议庭进行。 |
| 9. | In june 2006 , the repatriation of lai chang xing was again blocked , this case reflects three major legal impediments as china extraditing economic criminals in exile , i . e . the absence of extradition treaty , the issue of capital punishment , and the question on the fairness of china ' s justice system 摘要2006年6月,赖昌星遣返再次遇阻,此案折射出我国引渡外逃经济罪犯存在三大主要法律障碍:引渡条约的缺位;死刑问题;司法公正问题。 |