| 1. | It is a lease of land for a substantial period . 它是一种长期土地租凭合同。 |
| 2. | Leases of land covered by franchises or operating licences will normally be extended co - terminous with the franchise or licence 涉及专营权或营运牌照的土地契约续期时,年期通常与所涉专营权或牌照的年期相同; |
| 3. | Where leases of land without a right of renewal expire after the establishment of the hong kong special administrative region , they shall be dealt with in accordance with laws and policies formulated by the region on its own 香港特别行政区成立以后满期而没有续期权利的土地契约,由香港特别行政区自行制定法律和政策处理。 |
| 4. | Article 123 where leases of land without a right of renewal expire after the establishment of the hong kong special administrative region , they shall be dealt with in accordance with laws and policies formulated by the region on its own 第一百二十三条香港特别行政区成立以后满期而没有续期权利的土地契约,由香港特别行政区自行制定法律和政策处理。 |
| 5. | Article5 . land users who have not got approval from land administrations of municipal or county people ' s governments and fail to go through procedures for the leasing of land use right and pay lease fees shall not transfer , lease or mortgage land use right 第五条未经市、县人民政府土地管理部门批准并办理土地使用权出让手续,交付土地使用权出让金的土地使用者,不得转让、出租、抵押土地使用权。 |
| 6. | All leases of land granted , decided upon or renewed before the establishment of the hong kong special administrative region which extend beyond 30 june 1997 , and all rights in relation to such leases , shall continue to be recognized and protected under the law of the region . article 121 香港特别行政区成立以前已批出决定或续期的超越一九九七年六月三十日年期的所有土地契约和与土地契约有关的一切权利,均按香港特别行政区的法律继续予以承认和保护。 |
| 7. | All leases of land granted , decided upon or renewed before the establishment of the hong kong special administrative region which extend beyond 30 june 1997 , and all rights in relation to such leases , shall continue to be recognized and protected under the law of the region . article 121 香港特别行政区成立以前已批出、决定、或续期的超越一九九七年六月三十日年期的所有土地契约和与土地契约有关的一切权利,均按香港特别行政区的法律继续予以承认和保护。 |
| 8. | His father then told him that , as he had not been put to the expense of sending angel up to cambridge , he had felt it his duty to set by a sum of money every year towards the purchase or lease of land for him some day , that he might not feel himself unduly slighted 后来他的父亲告诉他说,由于他没有花钱把安琪尔送到剑桥去接受教育,所以他当时就觉得自己有责任每年储蓄一笔钱,以便将来有一天给他买地或是租地,这样他就不会感到他的父亲对他不公平和薄待他了。 |
| 9. | Article 120 all leases of land granted , decided upon or renewed before the establishment of the hong kong special administrative region which extend beyond 30 june 1997 , and all rights in relation to such leases , shall continue to be recognized and protected under the law of the region 第一百二十条香港特别行政区成立以前已批出、决定、或续期的超越一九九七年六月三十日年期的所有土地契约和与土地契约有关的一切权利,均按香港特别行政区的法律继续予以承认和保护。 |
| 10. | As regards all leases of land granted or renewed where the original leases contain no right of renewal , during the period from 27 may 1985 to 30 june 1997 , which extend beyond 30 june 1997 and expire not later than 30 june 2047 , the lessee is not required to pay an additional premium as from 1 july 1997 , but an annual rent equivalent to 3 per cent of the rateable value of the property at that date , adjusted in step with any changes in the rateable value thereafter , shall be charged . article 122 从一九八五年五月二十七日至一九九七年六月三十日期间批出的,或原没有续期权利而获得续期的,超出一九九七年六月三十日年期而不超过二四七年六月三十日的一切土地契约,承租人从一九九七年七月一日起不补地价,但需每年缴纳相当于当日该土地应课差饷租值百分之三的租金。 |