Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "macneice" in French

French translation for "macneice"

 
n. macneice, nom de famille; frederick louis macneice (1907-1963), poète et écrivain anglais d'origine irlandaise
Example Sentences:
1.The character Victor Maskell seems to be a combination of Anthony Blunt and poet Louis MacNeice.
Le personnage de Victor Maskell semble combiner en lui des traits d’Anthony Blunt et du poète Louis MacNeice.
2.Carson is deeply influenced by Louis MacNeice and he includes a poem called 'Bagpipe Music'.
Carson a en outre été profondément influencé par Louis MacNeice et y a inclus un poème intitulé Musique de cornemuse.
3.They were married at Marylebone Registry Office on 18 August 1939, with Stevie Smith and Louis MacNeice as witnesses.
La cérémonie a lieu à Marylebone le 18 août 1939 avec pour témoins Stevie Smith et Louis MacNeice.
4.John MacNeice, a Church of Ireland bishop famous for his opposition to the Ulster Covenant was born and raised on Omey.
John MacNeice , un évêque de l'Église d'Irlande célèbre pour son opposition à l' alliance d'Ulster est né et a grandi à Omey.
5.In his poem "Dublin" (1939), written as the remaining vestiges of British overlordship were being removed from Ireland, Louis MacNeice envisages "Nelson on his pillar/ Watching his world collapse".
Dans son poème Dublin (1939), Louis MacNeice, écrit à propos du retrait des vestiges de suzeraineté britannique en Irlande : « Nelson sur son pilier / regarde l'effondrement de son monde ».
6.The son of a Manchester toolmaker, he had studied at Birmingham University, where he had been coached by the left-wing poet Louis MacNeice and founded the Birmingham Socialist Society.
D’un naturel très sociable, ce fils d’outilleur de Manchester a étudié à l’université de Birmingham, où il a notamment reçu les conseils du poète de gauche Louis MacNeice et fondé un comité de type socialiste (la Birmingham Socialist Society).
7.The Auden Group or the Auden Generation is a group of British and Irish writers active in the 1930s that included W. H. Auden, Louis MacNeice, Cecil Day-Lewis, Stephen Spender, Christopher Isherwood, and sometimes Edward Upward and Rex Warner.
Louis MacNeice appartenait à un cénacle de poètes réunis dans les années 1930 autour de W. H. Auden, qui comprenait surtout Christopher Isherwood, Stephen Spender, Cecil Day-Lewis, et parfois Rex Warner et Edward Upward.
8.Louis MacNeice (1907–1963), another Northern Irish poet, was associated with the left-wing politics of Michael Roberts's anthology New Signatures but was much less political a poet than W. H. Auden or Stephen Spender, for example.
Louis MacNeice (1907–1963), un autre poète nord-irlandais, s'associa à la politique de gauche de Michael Roberts et des poètes des « New Signatures », mais il s'intéressa bien moins à la politique que des poètes comme W. H. Auden ou Stephen Spender par exemple.
9.Roundabout Way (1932, as "Louis Malone") The Sixpence That Rolled Away (1956, for children) I Crossed the Minch (1938, travel, prose and verse) Modern Poetry: A Personal Essay (1938, criticism) Zoo (1938) The Poetry of W. B. Yeats (1941) The Strings Are False (1941, published 1965, autobiography) Meet the US Army (1943) Astrology (1964) Varieties of Parable (1965, criticism) Selected Prose of Louis MacNeice, ed.
Alan Heuser and Peter McDonald (1993) Roundabout Way (1932, as "Louis Malone") The Sixpence That Rolled Away (1956, for children) I Crossed the Minch (1938, récit de voyage) Modern Poetry: a personal essay (1938, essai critique) Zoo (1938) The Poetry of W. B. Yeats (1941) The Strings Are False (1941, Faber and Faber, 1965, autobiographie) Meet the US Army (1943) Astrology (1964) Varieties of Parable (1965, critique littéraire) Selected Prose of Louis MacNeice, ed.
Similar Words:
"macmillan" French translation, "macmillan provincial park" French translation, "macmillan publishers" French translation, "macmillan river" French translation, "macnamara" French translation, "macneill weir" French translation, "macnelly torres" French translation, "maco" French translation, "maco, davao de oro" French translation