French translation for "the star-ledger"
|
- the star-ledger
- Example Sentences:
| 1. | The Star-Ledger – NJ.com. The Star Ledger - NJ.com. | | 2. | Tris McCall from The Star-Ledger was most impressed with the performance, calling it one of the highlights of the concert. Tris McCall du The Star-Ledger est impressionné par la performance, affirmant qu’il s’agit d’un des meilleurs moments du spectacle. | | 3. | Alan Sepinwall, television columnist with The Star-Ledger, praised the "infectious joy and sweetness" she brought to the show. Alan Sepinwall, chroniqueur télé du The Star-Ledger, salue la « joie contagieuse et la douceur » qu'elle apporte à la série. | | 4. | In 2000, Tripucka was named to the National Polish-American Hall of Fame, and the Star-Ledger named Tripucka the "New Jersey Boys' Basketball Player of the Century". En 2000, le Star-Ledger nomma Tripucka comme le "New Jersey Boy's Basketball Player of the Century" ("meilleur joueur de lycée du New Jersey du siècle"). | | 5. | Alan Sepinwall of The Star-Ledger said it was "another strong one", and said the Leslie character is growing less clueless and more three-dimensional. Alan Sepinwall du Star-Ledger a dit que c'était "un autre plus fort", et a déclaré que le personnage Leslie est de moins en moins naïf et plus tri dimensionnelle. | | 6. | In an interview with The Star-Ledger, producer David Shore commented that he would not be using Thirteen's real name too often, because "she will always be Thirteen". Si le nom de Numéro 13 a été donné, David Shore a précisé dans une série qu'il ne sera pas utilisé souvent, parce qu'« elle sera toujours Numéro 13 ». | | 7. | Alan Sepinwall, a television columnist with The Star-Ledger, said season 2 episodes of Parks and Recreation afforded more personality and funnier jokes to Donna and other minor characters. Alan Sepinwall a annoncé que les épisodes de la saison 2 de Parks and Recreation offrirait plus de personnalités et des blagues plus drôles à Donna et d'autres personnages secondaires. | | 8. | His decorations include: Following World War II, Leckie worked as a reporter for the Associated Press, the Buffalo Courier-Express, the New York Journal American, the New York Daily News, and The Star-Ledger. Après la Seconde Guerre mondiale, Leckie travaille comme journaliste pour l'agence Associated Press, le Buffalo Courier-Express, le New York American Journal, le New York Daily New et The Star-Ledger. | | 9. | Alan Sepinwall wrote positively of the episode in The Star-Ledger, citing the Canyonero sequence as "the real reason to watch" the episode and that "It's an oversize vehicle that will create oversized laughs." Alan Sepinwall a écrit un commentaire positif sur l'épisode dans le Star-Ledger, décrivant la séquence du Canyonero comme « la vraie raison de regarder » l'épisode, et affirmant que « c'est un véhicule surdimensionné qui provoquera des rires disproportionnés ». |
- Similar Words:
- "the star packer" French translation, "the star reporter" French translation, "the star rover" French translation, "the star sisters" French translation, "the star witness" French translation, "the star-spangled banner" French translation, "the stardroppers" French translation, "the starlight express" French translation, "the starphoenix" French translation
|
|
|