| 1. | Unemployment is increasing even as emigration is rocketing. le chômage augmente alors même que l'émigration explose. |
| 2. | He became an accomplished stockman while still a teenager. Il est devenu un consultant culinaire, alors même qu'il était encore un adolescent. |
| 3. | His love of Juliet stands as he overthrows Romeo's impetuous love. Son amour pour Juliette s'impose alors même qu'il renverse l'impétueux amour de Roméo. |
| 4. | His first telegram was received while the fire was still being extinguished. Son premier télégramme fut reçu alors même que le feu continuait à brûler. |
| 5. | Did I not fight at Cassala when it was too late? Ne me suis-pas battu à Cassala alors même qu’il était peut-être déjà trop tard ? |
| 6. | They began an affair almost immediately, although she was nine years his senior. Ils ont immédiatement une liaison, alors même qu'elle était de neuf ans son aînée. |
| 7. | In reality, the Queen died before the Abbey could be finished. Pourtant, la reine est décédée alors même que l'abbaye n'a pas fini de sortir de terre. |
| 8. | He remained faithful to this style even while the new Baroque movement was emerging. Il est resté fidèle à ce style alors même que le mouvement baroque émergeait. |
| 9. | Butilinus and most of his men perished, while Roman casualties were small. Butilinus et la plupart de ses hommes périssent alors même que les pertes byzantines sont faibles. |
| 10. | That is not a europe that takes action , yet action is what we need. ce n'est pas une europe entreprenante , alors même que c'est d'action dont nous avons besoin. |