| 1. | Wirgman and Beato were partners from 1864 to 1867. Wirgman et Beato sont partenaires de 1864 à 1867. |
| 2. | Beato was very active while in Japan. Beato se montre très actif pendant son séjour au Japon. |
| 3. | Ueno had an important and close working relationship with Felice Beato. Ueno entretient une importante et étroite relation professionnelle avec Felice Beato. |
| 4. | Ueno probably refined his technique during his contact with the experienced Beato. Ueno approfondit vraisemblablement sa technique au contact de Beato qui est expérimenté. |
| 5. | Obelerio and Beato then raised their other brother Valentino to the dogeship alongside them. Obelerio et Beato associent à leur charge un autre frère, Valentino. |
| 6. | In 1877, Stillfried & Andersen bought the studio and stock of Felice Beato. En 1877, les associés rachetèrent le studio et le fonds de Felice Beato. |
| 7. | Among photographers for Yokohama-shashin, Felix Beato and Kusakabe Kimbei (1841–1934, 日下部金兵衛) were very famous. Parmi les photographes de Yokohama-shashin, Felice Beato et Kusakabe Kinbei (1841–1934) sont largement connus. |
| 8. | On 29 November 1884 he left Japan, ultimately landing in Port Said, Egypt. Le 29 novembre 1884, Beato quitta le Japon, pour toucher finalement terre à Port-Saïd, en Égypte. |
| 9. | Beato also photographed Ueno himself at the Daikōji temple and the two photographers apparently exchanged photographs. Beato photographie également Ueno lui-même au Daikō-ji et les deux photographes échangent apparemment des photos. |
| 10. | Kusakabe Kimbei was probably one of Beato's artist-assistants before becoming a photographer in his own right. Kusakabe Kinbei était probablement l'un des assistants-artistes de Beato avant de devenir lui-même un photographe indépendant. |