| 1. | This has been there since the year dot. cela existe depuis la nuit des temps. |
| 2. | It is a proposal which comes from the depths of time. c’est une proposition qui nous vient de la nuit des temps. |
| 3. | The phenomenon that is migration is as old as mankind itself. le phénomène de la migration remonte à la nuit des temps. |
| 4. | . (pt) the use of medicinal herbs dates back to time immemorial. l'utilisation des plantes médicinales remonte à la nuit des temps. |
| 5. | Traditional herbal medicines have been used in our societies from the earliest times. la phytothérapie traditionnelle existe dans nos sociétés depuis la nuit des temps. |
| 6. | The hatred between sharon and arafat is bitter and long-standing. la haine entre mm. sharon et arafat remonte à la nuit des temps et est âpre. |
| 7. | In many countries , of course , such traditions are lost in the mists of antiquity. certes , dans de nombreux pays ces traditions se perdent dans la nuit des temps. |
| 8. | Since galileo , ever since time began in fact , scientific progress has always challenged the established order. le progrès scientifique , depuis galilée , depuis la nuit des temps , a toujours défié l'ordre établi. |
| 9. | Through the wide ages her equals are but few: in the present day she stands alone and peerless. Rares sont ses égales dans la nuit des temps : de nos jours, elle est seule et incomparable ». |
| 10. | The Saṃsāra is without any beginning and the soul finds itself in bondage with its karma since the beginning-less time. Le saṃsāra est sans commencement et l'âme se trouve dans la servitude à son karma depuis la nuit des temps. |