| 1. | The report would have been better without such intellectual ballast. le rapport eût gagné à se décharger de ce ballast de spéculations intellectuelles. |
| 2. | The authorities need to take action and not take it out on other innocent parties. les autorités doivent agir et ne pas se décharger de leurs responsabilités sur des innocents. |
| 3. | I am extremely disappointed that the council , in this way , would want to wash its hands of what is a very serious matter. je suis extrêmement déçu le conseil veuille se décharger de la sorte d'une question d' une telle gravité. |
| 4. | Can this serve as an excuse for governments in developing countries to shirk their responsibility and shift all the blame to the past? ce prétexte doit-il permettre à des gouvernements de pays en développement de se décharger de toute responsabilité et de rejeter toute la faute sur le passé ? |
| 5. | If so , what is the commission doing about it , since it cannot pass all the responsibility for this to the mauritanian authorities? dans l'affirmative , que fait-elle à ce sujet étant donné qu'elle ne peut se décharger de toutes les responsabilités de cette situation sur les autorités mauritaniennes ? |
| 6. | One agency after another is created , in order to be paid for consent to difficult topics by an undertaking for an interesting agency.' les agences sont mises en place les unes après les autres , afin de se décharger de questions compliquées en les confiant à de nouvelles agences intéressantes." |
| 7. | Orthodox Judaism regards it as meritorious to discharge one's poor tithe obligation additionally by giving a portion of one's income, ideally a tenth, to charity. En ce qui concerne le ma'asser 'ani, le judaïsme orthodoxe considère comme méritoire de se décharger de son obligation en donnant une partie de son revenu, idéalement un dixième, à la tzedaka. |
| 8. | The eu needs to remain a credible partner in the run-up to global negotiations , without shifting the burden of efforts to reduce emissions to the developing world. l'ue doit rester un partenaire crédible à l'approche des négociations mondiales , et ne pas se décharger de la charge des efforts de réduction des émissions sur le monde en développement. |
| 9. | In the light of this situation , sweden has a law which gives every passing vessel the opportunity to enter practically any port and dispose of its surplus oil there. dans ces conditions , la suède s'est dotée d'une loi qui donne aux navires de passage , dans pratiquement n'importe quel port , la possibilité de se décharger de leurs résidus. |
| 10. | I am sorry to have to say to the commissioner that i do not think the commission can entirely wash its hands of responsibility for the way this situation has developed. je suis désolé de vous le dire , monsieur le commissaire , mais je ne pense pas que la commission puisse se décharger de toute responsabilité par rapport à la situation actuelle. |