English translation for "白话的"
|
- colloquial
Related Translations:
白话: 1.(现代汉语的书面形式) the written form of modern chinese; vernacular2.(不能实现或没有根据的话) empty promise; groundless talk◇白话诗 free verse written in the vernacular; 白话文 writings in the vernacular; 白话小说 no 空口白话: make empty promises; all talk and no deed; empty promise without substance; empty words; pay (mere) lip service; speak [talk] without acting [taking action]; with mere words of mouth 白话小说: novels in the vernacular chinese 白话字: peh-ōe-jīpeh-oe-jipoj 文言与白话: a. classical and modern chinese 白话或文言: a. pai-hua or literary chinese 古白话词语研究: study of ancient chinese vernacular
- Example Sentences:
| 1. | O . k . let me try to explain to you one more time in simple , plain english 好吧!让我用最白话的英文再跟你解释一遍。 | | 2. | B : o . k . let me try to explain to you one more time in simple , plain english 好吧!让我用最白话的英文再跟你解释一遍。 | | 3. | Technologization of vernacular and the foundation of chinese modern humanistic language 白话的技术化与中国现代人文话语的创制 | | 4. | They begin to suspect that there is a traitor among them . . . while the plot is certainly quite fruitful and entertaining , what really draws us into the movie is pang s unique sense of humors , by that i mean his experiment with the mixture of genres 不过影片始终以四男为主角,对于一班妻子的描写不够深刻,例如毛舜筠教导三女夫妻抗衡之道,便稍嫌粗浅,停留在空口讲白话的层面。 | | 5. | Through clarifying the cause that made the modern colloquialism come into being , inquiring into the changes in not only chinese vocabulary but also chinese grammar during the course of the modern colloquialism taking place of the traditional text , and summarizing the language situation of the modern colloquialism , the article provided the prior condition for the research of the modern literature 摘要阐明了现代白话产生的缘由,探讨了汉语从传统文言到现代白话的演变过程中,汉语从词汇到语法发生的变化,总结了现代白话的语言态势,为新文学的研究提供了前提条件。 | | 6. | There are many quantifiers when used to depict things making things appear to be rich and colorful in chinese , tens of them have n ' t no counterpart in other languages . perhaps we can understand each other when we chat each other on condition that quantifiers are missing in sentences in our daily life . but it seems as you cook yourself at home , resource of vegetables and your cooking are ok , but there is little seasoning , so it tastes as if something is lack . one of vernacular specialties is that many quantifiers exit in it , but quantifiers were generally used in pre - qin dynasty . nowadays many foreigners often puzzle how to use quantifiers when they begin to study chinese , such as these cases : we must use word head to count tree and word sheet to count paper , if we use other words to count them , other people can think it as a jokelln fact , there is no effect in memorizing the words matching a quantifier machanically , quantifiers themselves encompass the concept chinese classify all things 在我们日常言谈中少了量词的话也许还能理解,但是就好像做菜,菜料有了,菜也做了,就是没有放调味料,总觉得缺少了些什麽。量词是现代白话的特色,不过早在先秦时代就已经有量词的使用,许多外国人开始学汉语时,对量词的使用可能有些困惑,树必须用“棵”来数,纸用“张”来数,如果用法错误,可能要闹笑话了。其实量词与物品的搭配并不完全要死记,量词本身包含中国人对事物分类的概念。 |
- Similar Words:
- "白化愈伤组织" English translation, "白化症" English translation, "白化之" English translation, "白化植物" English translation, "白话" English translation, "白话或文言" English translation, "白话诗" English translation, "白话文" English translation, "白话小说" English translation, "白话英语" English translation
|
|
|