| 1. | "it is about yourself," answered hallward in his grave deep voice . “是你自己的事,”霍尔沃德用庄严、深沉的声音回答道。 |
| 2. | Hallward was thunderstruck. he looked at dorian gray in absolute amazement . 哈尔伍德变得目瞪口呆。他不知所措地瞧着道林格雷。 |
| 3. | Suddenly he remarked that every face he drew seemed to have a fantastic likeness to basil hallward . 突然他觉得所画的每一张脸似乎都很奇怪地与贝西尔哈尔伍德的面容相象。 |
| 4. | Hallward painted away with that marvellous bold touch of his, that had the true refinement and perfect delicacy in art . 哈尔伍德以他那种惊人而大胆的笔触作画,这种艺术手法极端洗炼而又精巧。 |
| 5. | He stood there motionless and in wonder, dimly conscious that hallward was speaking to him, but not catching the meaning of his words . 他一动不动地站着,惊奇得出了神,恍惚地觉得哈尔伍在跟他讲话,但是没法理解他的字义。 |
| 6. | " it is about yourself , " answered hallward in his grave deep voice “是你自己的事, ”霍尔沃德用庄严、深沉的声音回答道。 |
| 7. | Hallward was thunderstruck . he looked at dorian gray in absolute amazement 哈尔伍德变得目瞪口呆。他不知所措地瞧着道林?格雷。 |
| 8. | Basil hallward ' s compliments had seemed to be merely the charming exaggeration of friendship 贝西尔?哈尔伍德的奉承似乎只是表示友谊的谀辞。 |
| 9. | Suddenly he remarked that every face he drew seemed to have a fantastic likeness to basil hallward 突然他觉得所画的每一张脸似乎都很奇怪地与贝西尔?哈尔伍德的面容相象。 |
| 10. | Basil hallward , whose sudden disappearance some years ago caused , at the time , such public excitement and gave rise to so many strange conjectures 前几年贝西尔?哈尔伍德曾突然失踪,使得当时群情嚣然,并且引起了无数奇妙的猜测。 |