| 1. | For a moment archer thought she was about to cry; but she burst into a laugh instead, looking from the marchioness to archer . 一时间阿切尔以为她简直要哭出来了。但是她突然笑起来了,轮番地打量侯爵夫人和阿切尔。 |
| 2. | As often as he put anything into his mouth, whether for eating or drinking, the face of the marchioness lighted up beyond all description . 每当他把吃的或者喝的东西送到口中时,侯爵夫人的面上总是泛起无法形容的光彩。 |
| 3. | " oliva corsinari . " a marchioness ? “一位侯爵的小姐? ” |
| 4. | In one of the mourning - coaches beauchamp , debray , and chateau - renaud were talking of the very sudden death of the marchioness 在一辆丧车里,波尚阿尔贝和夏多勒诺在谈论侯爵夫人的猝死。 |
| 5. | Ran is dead , " answered the old marchioness , without preface and without expression ; she appeared to be stupefied 老侯爵夫人直截了当地回答,脸上也没有什么特殊的表情,看来她似乎已经麻木了。 |
| 6. | The marchioness drained the glass at a single draught , and then turned on her pillow , repeating , - " the notary , the notary ! 侯爵夫人一口就把橙汁喝干,然后在枕头上辗转反侧,反复地喊道: “公证人!公证人! ” |
| 7. | " you know the marquis of saint - m ran died a few days after he had set out on his journey to paris , and the marchioness a few days after her arrival ? “圣梅朗侯爵到巴黎来的时候,上路没有几天就死了,侯爵夫人到巴黎以后,没过几天也死了。 |
| 8. | You will not oppose m . villefort , you will not displease the marchioness , and to - morrow you will sign the contract which will bind you to your husband . 您不愿意反抗维尔福先生您不愿意让侯爵夫人伤心明天您就要签订婚约,把自己交给您的丈夫。 ” |
| 9. | M . andrea at his departure inherited all the papers which proved that he had indeed the honor of being the son of the marquis bartolomeo and the marchioness oliva corsinari 他离开的时候,他把所有的证明文件都交给安德烈先生,证实后者的确是巴陀罗术奥侯爵和奥丽伐高塞奈黎侯爵小姐的儿子。 |
| 10. | Exclaimed m . de villefort and valentine at the same time . " i know what i am saying , " continued the marchioness ; " i must hurry you , so that , as she has no mother , she may at least have a grandmother to bless her marriage “我知道我在说什么话, ”侯爵夫人继续说, “我必须催你赶快办,这样,在她结婚的时候,虽然没有母亲,至少还有一个外婆来为她祝福。 |