Bright is his fame in lydian pelops ' colony [ 3 ] , inhabited of a goodly race , whose founder mighty earth - enfolding poseidon loved , what time from the vessel of purifying [ 4 ] klotho took him with the bright ivory furnishment of his shoulder 他的威名在吕底亚人佩罗普斯的领地上四处传扬,那里居住着优秀的种族,他们的祖先深得怀抱陆地的海神波塞冬的欢心,命运女神克罗索从神锅里把他取出,肩上带着明亮的象牙装饰。
2.
This ode seems to owe its position at the head of pindar ' s extant works to aristophanes the grammarian , who placed it there on account of its being specially occupied with the glorification of the olympic games in comparison with others , and with the story of pelops , who was their founder 这首颂歌是由语法学家阿里斯多芬放到品达现存作品中第一的位置,因为它特别地把奥林匹克竞技的荣誉与其他竞技会做了比较,并谈及佩罗普斯这位奥林匹亚竞技会的创立者的故事。
3.
And he begat six sons , chieftains , whose thoughts were ever of brave deeds : and now hath he part in honour of blood - offerings in his grave beside alpheos ' stream , and hath a frequented tomb , whereto many strangers resort : and from afar off he beholdeth the glory of the olympian games in the courses called of pelops , where is striving of swift feet and of strong bodies brave to labour ; but he that overcometh hath for the sake of those games a sweet tranquillity throughout his life for evermore 他生了六个儿子,都是枭雄,胆大气雄:他长眠在奥尔夫斯河边上,到今天他的坟头还享受血祭,子孙的墓葬井然有序,许多陌生人仰慕而去;从遥远的时代他就给予奥林匹亚于荣耀,竞技的时候人们高呼佩罗普斯,赛场上敏捷的脚步和强健的身体奋力拼搏,获胜者终身享受那甜蜜的收获。