Gadanmer ' s philosophical hermeneutics and retranslation strategies 伽达默尔哲学诠释学与复译策略
2.
On literary retranslation 浅谈文学名著复译
3.
The authors hold that the concept of cultural communication is worth deeply thinking by translators , and whether the retranslation of english proper nouns concerning titles is " standard " or not should be decided according to chinese readers ' cultural cognition tolerance at present 认为翻译的“文化交流观”值得翻译工作者思考;而步及“头衔”的一些英语专有名词的重译是否更“标准” ,这需要联系当前中国读者对此的文化认知容忍度来判断。