Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "scapegrace" in English

English translation for "scapegrace"

 
n.
1.轻浮的人;莽撞的人。
2.无赖,恶棍。
3.顽童;淘气鬼。
Example Sentences:
1.Poor george, only a year older than his scapegrace brother, looked sixty .
可怜的乔治才比他那放荡不羁的弟弟大一岁,却显得有六十岁了。
2.Kostya was one year younger than i, smaller in size, quiet in appearance, but actually a scapegrace and a rogue .
柯斯佳比我小一岁,他身材不高,外表文雅,而实际上是一个顽皮大王。
3.He brought him forward , invited him to his house in petersburg , and now this ! she has come here , and that scapegrace has come after her , said anna mihalovna . she wished to express nothing but sympathy with pierre , but in her involuntary intonations and half smile , she betrayed her sympathy with the scapegrace , as she called dolohov
他领他出来,请他到彼得堡家里住下,你看她到这里来了,这个不顾死活的家伙也跟踪而来, ”安娜米哈伊洛夫娜说,她想同情皮埃尔,但是在她自己意识不到的语调中和那微露笑意的表情中却显示出她所同情的正是她称为“不顾死活的家伙”的多洛霍夫。
4.While nikolay had been the only one in danger , the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children . but now that her younger boy , the scapegrace petya , always idle at his lessons , always in mischief , and teasing every one , her little petya , with his snub - nose , his merry black eyes , his fresh colour , and the soft down just showing on his cheeks , had slipped away into the company of those big , dreadful , cruel men , who were fighting away somewhere about something , and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more , far more , than all the rest
现在只有尼古拉一个人有危险了,伯爵夫人觉得她甚至如此后悔,她爱老大超过了其余孩子可是,当那个小的调皮鬼,学习糟糕,在家里老是闹得天翻地覆,人人讨厌的彼佳,那个翘鼻子的彼佳,长着一双活泼的黑眼睛面颊清新红润刚长出一层茸毛的彼佳,与这些大个儿的可怕的粗暴的男人混在一起,而这些人为着某种目的而厮杀,并从中得到乐趣,这时,母亲便觉得她最爱这个小儿子远远超过爱自己所有别的孩子。
5.Dolohov , denisov , and rostov were sitting facing pierre and seemed to be greatly enjoying themselves . rostov talked away merrily to his two friends , of whom one was a dashing hussar , the other a notorious duellist and scapegrace , and now and then cast ironical glances at pierre , whose appearance at the dinner was a striking one , with his preoccupied , absent - minded , massive figure
罗斯托夫和他的两个朋友愉快地交谈,其中一人是骁勇的骠骑兵,另一人是众所周知的决斗家和浪荡公子,他有时讥讽地望着皮埃尔,而皮埃尔在这次宴会上六神无主,沉溺于自己的思想感情中,此外,他那高大的身材也使大家惊讶不已。
Similar Words:
"scapegoat bit" English translation, "scapegoat; fall guy; patsy; whipping boy" English translation, "scapegoating" English translation, "scapegoats" English translation, "scapegoats and rabies" English translation, "scapel" English translation, "scapellati" English translation, "scapellato" English translation, "scaperrotta" English translation, "scapha" English translation