Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "不给糖果就捣蛋" in English

English translation for "不给糖果就捣蛋"

trick or treat

Related Translations:
准备迎接 不给糖就捣蛋的游戏:  get ready the trick or treat
模压糖果:  moulded sweets
糖果夹心:  candy centre
糖果条:  candy cane
糖果俱乐部:  tango
白兰地糖果:  brandyball
糖果点心店:  confectionary; candy store; pastry shopconfectionery
糖果盒:  bonbon boxbonbonnierecandy boxconfectionery box
糖果匙:  bonbon spoon
糖果剂:  confections
Example Sentences:
1.They knock on the door and say " trick or treat "
他们敲门说“不给糖果就捣蛋! ”
2.Children dress up in costumes at night . they knock on people ' s doors and say " trick or treat " . they get candy
晚上孩子们盛装打扮。他们敲人家的门说“不给糖果就捣蛋! ” 。他们得到了糖果。
3.The survey found that 73 percent of whites versus 56 percent of minorities said their children will trick - or - treat on wednesday
该调查发现, 73 %的白人家长称,他们的孩子会在万圣节这一天玩“不给糖果就捣蛋”的游戏,而在少数族裔家长中,这一比例只有56 % 。
4.Ninety - one percent of whites , compared with 75 percent of minorities , said they felt their kids would be secure when they went out seeking candy in their area
的白人认为孩子在他们居住的小区玩“不给糖果就捣蛋”的游戏很安全,而在少数族裔中,这一比例仅为75 % 。
5.Similarly , 93 percent of people earning $ 50 , 000 or more said their communities are safe for trick - or - treating , compared with 76 percent of those making less than $ 25 , 000
同样,在收入超过5万美元的人群中, 93 %的人认为孩子在所居住的社区玩“不给糖果就捣蛋”的游戏很安全,而在收入低于25000美元的人群中,这一比例只有76 % 。
6.Two - thirds of parents say their children will trick - or - treat this halloween , but fewer minorities will let their kids go door to door , with some citing safety worries , a poll shows
万圣节快到啦!一项民调显示,三分之二的家长允许孩子在这一天玩“不给糖果就捣蛋”的游戏,而少数族裔家长允许孩子玩这个游戏的相对较少,一些家长主要是担心孩子的安全。
Similar Words:
"不隔水的" English translation, "不给" English translation, "不给某人片刻休息" English translation, "不给某人以任何协助" English translation, "不给糖" English translation, "不给糖果就捣乱" English translation, "不给糖就捣蛋" English translation, "不给糖就捣乱" English translation, "不给甜头就有好看的" English translation, "不给我抽了" English translation