Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "主事者" in English

English translation for "主事者"

agent

Related Translations:
主事:  manage the affairstake charge of the business advocatestand for
刑部主事:  chancellor of ministry of punishments in feudal china
主事官:  master of the rolls
主事人:  principal
下议院主事官:  clerk of the house of commons
法院主事官:  master of the court
高等法院主事官:  clerk of records and writs
诉讼程序主事官:  practice master
主事务处理程序库:  host transaction library
精神病主事官办事处:  office of the master in lunacy
Example Sentences:
1.I washed my car and the windows yesterday , not to mention the dog
(我昨天洗了车和窗户,别说是狗了。 )主事者洗了车、窗户、狗。
2.Tong is set up and has to flee to china . moreover , his girl is tortured
俊遭陷害,被迫亡命天涯,其女友更被残害,幕后者主事者竟是其大哥。
3.Regrettably , these reforms have focused more on material considerations than on moral education . governmental authorities have also overlooked the development of humankind s latent powers . as a result , spiritual development , which is vital for children , has not received the attention it deserves
遗憾的是,这些改革大多仅著眼于物质方面,不但缺乏道德教育,对人类潜能的开发,也同样被主事者所忽略,使得孩子们最重要的心灵层面的发展没有受到应有的重视。
4.After the paper has explored these five topics , it concludes that termination exists political dilemmas , macro and holistic thinking is important , termination immunity is possible , frame reflection is necessary , timing choice is critical , and policy learning through piecemeal is inevitable
而在这五方面的探索后,导出六项重要的启示:终结的政治困境,宏观与全局思维的重要性,终结免疫的可能性,主事者视框重构的必要性,善择时机的关键性,与政策逐步学习的难免性。
5.The conclusion is that the similarities between japanese verbs and adjectives are due to the fact that both are used as adjectivals modifying nominals as well as verbals functioning as predicates , and their differences due to the fact that while verbs more often than not denote activities , events or achievements and thus belong in satage - level predicates requiring agents as subjects , adjectives usually denote properties or states and thus belong in individual - level predicates taking themes or experiencers as subjects
论文的结论是:日语动词与形容词的共通性是由于二者同属于用官(述语)而且具有叙述与修饰两种用法的缘故;而其相异性则是由于动词多表示活动、变化、瞬成而属于以主事者外元为主语的暂态述语,但形容词则多表示属性状态、感情而以客体内元或感受者外元为主语的恒性述语的缘故。
Similar Words:
"主事" English translation, "主事官" English translation, "主事官, 卷录主任, 录事主任" English translation, "主事人" English translation, "主事务处理程序库" English translation, "主适配器" English translation, "主市" English translation, "主市郎" English translation, "主视检查器" English translation, "主视近点视力计" English translation