Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "作定语" in English

English translation for "作定语"

called the inflationary universe theory
he is a party member. party


Related Translations:
定语:  [语言学] attribute◇定语从句 attributive clause
定语从句:  the attributive clausewhere the account is maintained
定语的:  attributive
限制性定语:  restrictive attribute
只能作定语:  elder eldest
通常作定语:  adjusu attrib
数量词作定语:  numeral-measure words as attributives
尤作定语:  esattrib
为定语从句:  where i could use what i had learntwho is raised in an environment
描绘性定语:  descriptive attribute
Example Sentences:
1.He made his model plane perfectly there yesterday
作定语的副词放在被修饰词之后。
2.Each student has a pen in his hand
每个学生人手一支笔。 (形容词作定语) 。
3.Afraid alike alone asleep awake , alive
等只能作表语,不能作定语
4.The bike which had been stolen belongs to jack
过去分词或过去分词短语作定语时,其功能相当于一个定语从句。
5.That is a worth book
少数形容词只能作定语
6.What is defined as the other - pointed demonstratives hereby refers to the two - folded demonstratives , namely , additional demonstrative and subtractive demonstrative
摘要旁指代词单独作定语有两种情况:一是旁指代词单独修饰专有名词。
7.A reduplicated n - mw phrase consisting of the numeral 一 and a measure word used as attribute indicates something in great quantity or emphasizes the individuals
数词"一"和量词构成的数量词组重叠后作定语,表示事物很多或者强调个体。
8.Besides serving as independent attributives modifying the headword , pronouns indicating others can concur with nominal attributives , predicate attributives or adverbial attributives , modifying the headword
摘要除单独作定语修饰中心语以外,旁指代词还可以与体词性定语、谓词性定语和副词性定语共现,共同修饰中心语。
9.Emerged in the interrogative pronoun , the expression ways of ( dingzhen ) rhetoric and " be listed in the order of number " were commonly used ; most chapters rely mainly on four - word rhyme , and have the phenomenon of mixed use of rhyme such as - ( dong dong ) , ( yu hou ) , ( zhi zhi ) ( zhi zhl ) etc . some chapters are documents of xizhou dynasty displaying frequent use of modal particle ( zai ) and its function is variable ; the first pers
“而”与“乃”的作用主要是作定语,它们在《逸周书》中的分布呈互补状态,即用“而”之篇不用“乃” ,用“乃”各篇亦不用“而” ,这表明相关各篇的作者方言不同或所处时代不同。此外,第一人称代词“余”产生较早,甲骨文中己有, “予”则是战国中期文献中常用的。
Similar Words:
"作电位" English translation, "作佃农耕种" English translation, "作钓竿等用" English translation, "作定期学徒" English translation, "作定位掩护的策应队员" English translation, "作定语,修辞其后的名词有时意思相同例如" English translation, "作定语从句修饰" English translation, "作定语时,说明中心词具有中国" English translation, "作东" English translation, "作东, 请客" English translation