| 1. | No money shall be drawn from the treasury, but in consequence of appropriations made by law . 除了依照法律的规定拨款之外,任何项款不得自国库中提出。 |
| 2. | As prescribed by law 依照法律的规定 |
| 3. | Where the formulation of standards is otherwise provided for by law , such legal provisions shall be complied with 法律对标准的制定另有规定的,依照法律的规定执行。 |
| 4. | The creditor shall have the right to demand that the debtor fulfil his obligations as specified by the contract or according to legal provisions 债权人有权要求债务人按照合同的约定或者依照法律的规定履行义务。 |
| 5. | Article 89 . in accordance with legal provisions the agreement between the parties on the performance of a debt may be guaranteed using the methods below 第八十九条依照法律的规定或者按照当事人的约定,可以采用下列方式担保债务的履行: |
| 6. | If the debtor defaults , the creditor shall be entitled to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge pursuant to relevant legal provisions 债务人不履行债务的,债权人有权依照法律的规定以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还。 |
| 7. | If the debtor defaults , the creditors shall be entitled to keep the pledge to offset the debt or have priority in satisfying his claim out of the proceeds from the sale of the pledge pursuant to relevant legal provisions 债务人不履行债务的,债权人有权依照法律的规定以抵押物折价或者以变卖抵押物的价款优先得到偿还。 |
| 8. | Article 49 the insurer may directly indemnify a third party for loss or damage caused by the insured of a liability insurance contract in accordance with the provisions of laws or the terms of an insurance contract 第四十九条保险人对责任保险的被保险人给第三者造成的损害,可以依照法律的规定或者合同的约定,直接向该第三者赔偿保险金。 |
| 9. | An entrusted agent shall exercise the power of agency as entrusted by the principal ; a statutory agent shall exercise the power of agency as prescribed by law ; and an appointed agent shall exercise the power of agency as designated by a people s court or the appointing unit 委托代理人按照被代理人的委托行使代理权,法定代理人依照法律的规定行使代理权,指定代理人按照人民法院或者指定单位的指定行使代理权。 |
| 10. | A debt represents a special relationship of rights and obligations established between the parties concerned , either according to the agreed terms of a contract or legal provisions . the party entitled to the rights shall be the creditor , and the party assuming the obligations shall be the debtor 第八十四条债是按照合同的约定或者依照法律的规定,在当事人之间产生的特定的权利和义务关系,享有权利的人是债权人,负有义务的人是债务人。 |