Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "养虎贻患" in English

English translation for "养虎贻患"

 
feed a tiger to one's own detriment; harbor sb. who later will do you harm; cherish [warm] a snake in one's bosom; if you rear a tiger, sooner or later you'll get into trouble.; keep a tiger puppy and regret it afterwards; to nourish a tiger is to court calamity.; nurture a tiger to be a source of trouble; rear a tiger and suffer for it later on; rear a tiger only to get oneself into trouble; rear a tiger to one's ultimate detriment; to nourish a tiger is a source of trouble in the future.; to try to tame a tiger is to court trouble

Related Translations:
贻患无穷:  entail untold troubles
养筋:  nourish the muscle and tendonnourishing muscle and tendonnourishing the muscle and tendon
精养:  intensive culture
蚕养:  kogai
养平:  yohei
鱼养:  uokai
养二:  yoji
养蛤埕:  clam bed
养不教:  if anyone who have children but they don't know how to do it
养肝阴:  nourishing hepatic yin
Similar Words:
"养和" English translation, "养和医院" English translation, "养狐场" English translation, "养虎伤生" English translation, "养虎为患" English translation, "养护" English translation, "养护;保养;保护;保存;节约" English translation, "养护薄模" English translation, "养护薄膜" English translation, "养护北大西洋鲑鱼公约" English translation