| 1. | Except as expressly provided otherwise , this convention applies to all seafarers 除非另有明文规定,本公约适用于所有海员。 |
| 2. | In particular , except as otherwise expressly provided in this convention , it is not concerned with 特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关: |
| 3. | Except for otherwise expressly provided herein , a shall have no right to receive from b ' s customers any payment for the goods 除另有明文规定外, a没有权利收受来自b客户的任何货款 |
| 4. | Unless expressly provided otherwise , a reference to this convention constitutes at the same time a reference to the regulations and the code 除非另有明文规定,提及本公约同时意味着提及规则和守则。 |
| 5. | No one , acquiring indulgences , can apply them to other living persons . a plenary indulgence can be acquired once only in the course of a day 七信友每日只可获取全大赦一次,惟有限大赦则可同日内获取多次,除非另有明文规定。 |
| 6. | No one , acquiring indulgences , can apply them to other living persons . ( 7 ) a plenary indulgence can be acquired once only in the course of a day 信友每日只可获取全大赦一次,惟有限大赦则可同日内获取多次,除非另有明文规定。 |
| 7. | Section 2 . 2 . 1 of the ifp requires that " except for the summary description of proposal and the financial proposal , no reference to monetary or financial value should be included in the proposal unless otherwise expressly required . 1节规定,除非另有明文规定,否则建议者只须对其发展建议和财务建议作扼要说明,而不应在建议书内提述金钱上或财务上的价值。 |
| 8. | Unless expressly provided otherwise , any requirement under an amendment to the code relating to the provision of seafarer accommodation and recreational facilities shall apply only to ships constructed on or after the amendment takes effect for the member concerned 除非另有明文规定,守则修正案中与海员居住舱室和娱乐设施有关的任何要求应仅适用于修正案对有关成员国生效之日或以后建造的船舶。 |
| 9. | Except as expressly provided otherwise , this convention applies to all ships , whether publicly or privately owned , ordinarily engaged in commercial activities , other than ships engaged in fishing or in similar pursuits and ships of traditional build such as dhows and junks 除非另有明文规定,本公约适用于除从事捕鱼或类似捕捞的船舶和用传统方法制造的船舶,例如独桅三角帆船和舢板以外的通常从事商业活动的所有船舶,无论其为公有或私有。 |
| 10. | Unless otherwise expressly provided in this part of the convention , if any notice , request or other communication is given or made by a party in accordance with this part and by means appropriate in the circumstances , a delay or error in the transmission of the communication or its failure to arrive does not deprive that party of the right to rely on the communication 除非公约本部分另有明文规定,当事人按照本部分的规定,以适合情况的方法发出任何通知要求或其它通知后,这种通知如在传递上发生耽搁或错误,或者未能到达,并不使该当事人丧失依靠该项通知的权利。 |