Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "叱咤风云" in English

English translation for "叱咤风云"

[ chìzhàfēngyún ] 
(形容声势威力很大) commanding the wind and the clouds -- all-powerful; be able to order nature about; can command the sea and waves; have nature at one's beck and call; have nature under one's thumb; order about the winds and clouds; ride the whirlwind; shaking heaven and earth
Example Sentences:
1.Being masterful figures, they made bitter enemies both within and without their parties .
他们是叱咤风云的人物,所以在党内、党外树立了死敌。
2.General macarthur was all - powerful during world war ii
麦克阿瑟将军在第二次世界大战时叱咤风云
3.Others simply shrugged at the inevitable passing of a delusional has - been
其他人则淡定自若,认为一个曾经叱咤风云的妄想狂终究难逃一死。
4.But how many people still remember its stories in the golden times with duo er gun , the founder of qing dynasty
还有多少人知道,曾经叱咤风云的多尔衮与普度寺辉煌时期的故事呢?
5.Wun tonghe , the teacher of two emperors , not only achieved great accomplishment in calligraphy , but also a thundering man in the political arena
其中两朝帝师翁同?不但书法成就极高,而且在政坛上也是叱咤风云的人物。
6.If you thought nokia is only one of the biggest names in telecommunications , you probably have no idea of its diverse history which dates back to 1865
如果你仅仅认为诺基亚在电信领域叱咤风云,那么你很可能不了解它可以追溯到1865年的多元化历史。
7.And double winners of the gold statuette , such as clint eastwood , tom hanks and emma thompson , can look forward to an extra six years in the hoyywood hills
两次金像奖得主,如奇连?伊士活,汤姆?汉克斯和艾玛?汤普森,可以期望在好莱坞多叱咤风云六年。
8.So too might a more constructive relationship with the state , if the new governor , eliot spitzer , can bring albany to heel as effectively as he did wall street
如果新上任的州长艾略特斯皮策,能像在华尔街叱咤风云那般,令州政府言听计从,那么和纽约州建立的更有建设性的关系也会起到作用。
9.It always makes us recall the shining spears and armored horses below the jianmen gorge , the famous intones about difficult sichuan roads , and also the unique empress that rode the whirlwind in the china history
这里曾经有过剑门关下的金戈铁马,这里也留下过古蜀道上诗人“难于上青天”的咏叹,这里还孕育过曾经在中国历史舞台上叱咤风云的一代女皇。
10.Her most challenging novel , changhen ge ( song of everlasting sorrow , 1996 ) , is a beautifully written transhistorical epic tracing the trials and tribulations of a former shanghai beauty pageant winner from the 1940s to the present
她的最有挑战性的作品, 《长恨歌》 (无尽悲伤之歌, 1996 ) ,是一部优美的、超越历史足迹的往事之歌,是从40年代至今,一位早期上海叱咤风云人物的苦难。
Similar Words:
"叱责某人" English translation, "叱责声" English translation, "叱吒风流" English translation, "叱吒风云" English translation, "叱吒乐坛" English translation, "叱咤考场" English translation, "叱咤篮坛" English translation, "叱咤香洲叶剑英" English translation, "叱咤异型" English translation, "叽" English translation