| 1. | Emperor chongzhen of the ming dynasty granted him the title " incarnation of buddha " 明崇祯皇帝封他为“应身菩萨” 。 |
| 2. | The capital is lost . the emperor ordersthe death of the empress . however , princess chang ping escapes death although she has 崇祯皇帝长女,长平公主聪颖美丽周世显才貌不凡,两人在含樟树下共订鸳盟。 |
| 3. | However , princess chang ping escapes death although she has lost one of her arms . the emperor hangs himself . shih - hsien meets chang ping by chance 崇祯皇帝长女,长平公主聪颖美丽周世显才貌不凡,两人在含樟树下共订鸳盟。 |
| 4. | One of the richest families in chang an is offer ring a huge commission to find a match for their daughter . matchmaker chuen ka fook ma chun wai , wh . . 明末崇祯年间,崇祯皇帝陈豪虽欲励精图治,奈何国势积弱,已难于挽回,幸得周后邵 |
| 5. | The thesis makes a brief analysis of the natural disaster during chongzhen 13 and 14 tears of ming dynasty and proves the relations between the disaster and crisis 本文拟对崇祯十三年、十四年浙江灾荒的状况作初步的研究,以找出二者之间的联系。 |
| 6. | The natural disaster happening during chongzhen 13 and 14 years of ming dynasty ( 1640 - 1641 ) struck every corner of the country , which was called " unprecedented disaster " 摘要发生于明崇祯十三、十四年( 1640 - 1641年)的灾荒遍及全国各地,被当时人称之为“亘古奇荒” 。 |
| 7. | Since emperor chongzhen entitled monk wuxia " incarnation of buddha " upon his death , this temple has been attracting buddhists and worshippers , thus established as one of the four most important jiuhua monasteries 无瑕和尚在此圆寂后被明崇祯皇帝赐封为“应身菩萨” ,于是香火日旺,成为九华山四大丛林之一。 |
| 8. | Built in 1624 by the dutch and completed in 1634 . its first name was " orlande city " and later it was re - named as " fort zeelandia " . because chinese people called the dutch the red - hair 原为荷兰人于1624年所建, 1634年(明崇祯七年)完成,初名奥伦治城,后改名热兰遮城,早期汉人称荷兰人为红毛,所以把这座巍峨的城称为红毛城。 |
| 9. | Shih - hsien advises princess chang ping to surrender on the condition that the ming emperor and queen must by royally entombed while the crown prince must be released . the petition is granted . princess chang ping and shih - hsien are married in court 长平藏身维摩庵,在庵前被周之真情感动与其相认,及后长平上表清帝,终允所请,将崇祯遗骸入葬皇陵,同时释放太子。 |
| 10. | Beams , columns , steps and the cornerstone are carved with exquisite designs , in the hall are preserved horizontal boards inscribed by emperors : " sacred land of jiuhua " by kangxi , " fentuopujiao " by qianlong , and " beneficence most enjoyable " by chongzhen 殿内有康熙御书“九华圣境”横匾和乾隆御书“芬陀普教”横匾。后殿首明代崇祯皇帝御书“为善最乐”横匾。 |