| 1. | Lord mountdrago's eyes shifted a little . 芒德内哥勋爵的眼睛有点躲躲闪闪。 |
| 2. | At last lord mountdrago seemed to make an effort . 最后,芝德内哥勋爵似乎下了狠心。 |
| 3. | Lord mountdrago was an able and a distinguished man . 芒德内哥勋爵是个能干、杰出的人。 |
| 4. | Lord mountdrago smiled, but the smile that tried to be careless was only rueful . 芒德内哥勋爵笑了笑,他原想表现得若无其事,结果却露出了一副苦笑。 |
| 5. | Lord mountdrago was as conscious of his birth as a newly rich is conscious of his money . 芒德内哥勋爵念念不忘自己的出身,就像暴发户念念不忘自己的钱财一样。 |
| 6. | Lord mountdrogo made no movement, but dr. audin had a queer feeling that he shrank into his skin . 芒德内哥勋爵一动不动,可是奥德林大夫有一种奇异的感觉:勋爵似乎缩缩成一团。 |
| 7. | For all the expression that was to be seen on dr. audlin's face you might have thought that he simply had not heard what lord mountdrago said . 单从奥德林大夫脸上流露的表情来看,人们简直会以为他压根儿没有听见芒德内哥勋爵所说的话。 |
| 8. | O . henry is the pseudonym of william sydney porter “欧亨利”是“威廉?希德内波特”的笔名。 |
| 9. | Now listen carefully . lord denethor is boromir ' s father 仔细听着德内塞殿下是博罗梅尔的父亲 |
| 10. | Lord denethor , however , is not king 然而德内塞殿下并不是人类之君 |