The businessman bought out several us refineries at a stage of near bankruptcy such as tosco which is now one of the largest in the country 德巴罗斯收购了许多美国即将破产的炼油厂,如tosco .目前tosco是美国最大的炼油厂。
2.
Monteiro de barros decided to move ahead with the project after turning down a project to build a nuclear power plant in portugal estimated at 3 . 5 billion euros 拒绝在葡建设一个35亿欧元的核电站后,蒙泰罗?德巴罗斯决定着手该炼油厂的项目。
3.
Monteiro de barros decided to move ahead with the project after turning down a project to build a nuclear power plant in portugal estimated at 3 . 5 billion euros 拒绝在葡建设一个35亿欧元的核电站后,蒙泰罗?德巴罗斯决定着手该炼油厂的项目。
4.
As well as monteiro de barros a businessman linked to the portuguese and us oil sectors the new refinery in sines some 150 kilometers south of lisbon will also be partially owned by one of portugal s largest seaports and us investors as part of british company argus 德巴罗斯是联系葡萄牙与美国石油业的商人。新炼油厂建设在锡尼什,位于里斯本南部150公里处。炼油厂的其它股东还有葡最大的海港,美国投资商,以及英国argus公司。