The shambling of his angular figure now directed him to a lean-to . 他瘦削的身子踉踉跄跄地朝那间披屋走去。
2.
Between two dark sheds he caught a glimpse of the pure , starlit sky 在两间黑色的披屋之间,现出一片明净的星空。
3.
Over pierres head , under the dark , wooden eaves , he heard pigeons fluttering , startled by the movement he had made in sitting up 在皮埃尔的头顶上,在黑暗的木板披屋屋檐下,扑腾着几只鸽子,皮埃尔翻身的动作惊动了它们。
4.
For an instant pierre opened his eyes as he pulled up the cloak , and saw the same roofs , and posts , and yard , but it was now full of bluish light , and glistening with dew or frost 皮埃尔在拉上大衣时,一下子睁开了眼睛,仍然看见那两间木板披屋,廊柱院子,但这一切现在都泛出蓝色,发亮,蒙着一层露珠或水霜的光泽。
5.
At the windows of the houses men could be seen in military coats and hessian boots , laughing and strolling through the rooms . in the cellars , in the storerooms similar men were busily looking after the provisions ; in the courtyards they were unlocking or breaking open the doors of sheds and stables ; in the kitchens they were making up fires , and with bare arms mixing , kneading , and baking , and frightening , or trying to coax and amuse , women and children 房屋的窗户里,闪现着穿军大衣和短靴的人们,他们嘻笑着出入于各个房间在地窖和地下室里,这些人喧宾夺主地款待自己在院子里,这些人打开或砸开披屋和马厩的门在厨房,则点燃炉灶,卷起袖子和面,烘烤和煎炸,恐吓,调笑和爱抚妇女和儿童。
6.
It is likely enough that in the rough outhouses old some tillers of the heavy lands adjacent to paris , there were sheltered from the weather that very day , rude carts , be spattered with rustic mire , snuffed about by pigs , and roosted in by poultry , which the farmer , death , had already set apart to be his tumbrils of the revolution 而在同一天,巴黎近郊板结的土地上某些农户的简陋的小披屋里也很可能有一些大车在那儿躲避风雨。那些车很粗糙,溅满了郊野的泥浆,猪群在它旁边嗅着,家禽在它上面栖息。这东西也极有可能已被“死亡”这个农民看中,要在革命时给它派上死囚囚车的用场。