| 1. | An unpaid , overdue debt or an unfulfilled obligation 欠帐未付的,逾期债款或未履行的职责 |
| 2. | Article 26 . the liquidation team may decide to terminate or to continue to perform the contracts that have not yet been performed by the bankrupt enterprise 第二十六条对破产企业未履行的合同,清算组可以决定解除或者继续履行。 |
| 3. | Article 132 the bankruptcy assignee has the right to decide on dissolving or continuing to perform a bilateral contract not yet performed to the bankrupt person 第一百三十二条对破产人未履行的双务合同,破产清算人有权决定解除或者继续履行。 |
| 4. | In cases where taxpayers fail to pay the duty overdue at the time of merger , the juridical person or other organisation formed after merger shall continue to pay the overdue duties 纳税义务人分立时未缴清税款的,分立后的法人或者其他组织对未履行的纳税义务承担连带责任。 |
| 5. | The counterpart of the contract not performed may set a time limit for the bankruptcy assignee to summon by exhortation it to make the decision on whether to dissolve or continue to perform the contract 未履行的合同的对方当事人,可以给破产清算人确定一定期限,催告其在此期限内作出解除或者继续履行合同的决定。 |
| 6. | In cases where the taxpayers fail to pay the overdue duty at the time of division , the juridical person or other organisation formed after the division shall be held liable for the related responsibility for the payment of overdue duty 纳税义务人分立时未缴清税款的,分立后的法人或者其他组织对未履行的纳税义务承担连带责任。 |
| 7. | Damages shall not include sums that the insured is legally liable to pay by way of restitution following a total failure of consideration on the part of the insured in relation to the performance or non - performance of multimedia services 赔偿金不包括因投保人完全未能提功履行与未履行的多媒体服务的对价而应通过恢复原状的方式依法支付的金额。 |
| 8. | Where the parties owe performance toward each other and there is an order of performance , prior to performance by the party required to perform first , the party who is to perform subsequently is entitled to reject its requirement for performance 第六十七条当事人互负债务,有先后履行顺序,先履行一方未履行的,后履行一方有权拒绝其履行要求。 |
| 9. | If the aforesaid party still fails to fulfill its obligations upon expiration of the time limit , the examination and approval authorities shall withdraw and nullify the venture ' s approval certificate , and the administrative authorities for industry and commerce shall revoke the business license and make an annunciation 限期届满仍未履行的,审查批准机关应当撤销合作企业的批准证书,工商行政管理机关应当吊销合作企业的营业执照,并予以公告。 |
| 10. | Each tenant shall fully and effectually indemnify atl against all claims and demands made against atl by any person in respect of any loss , damage or injury caused by or through or in any way owning to the overflow of liquids , or the escape of fumes , smoke , fire or any other substance or thing from the demised premises or to the neglect or default of such tenant ' s servants , agents or to the defective or damaged condition of the interior of the demised premises or any fixtures or fittings for the repair of which such tenant is responsible hereunder or against all costs and all expenses incurred by atl in respect of any such claims or demand 对于由于已转让房地产的溢水、溢出的烟、吸烟或火及其它任何物质,或由于这样的承租人的雇工、代理人的疏忽或未履行的责任,或由于已转让房地产或者任何装置的内部的缺陷以及损坏以任何方式造成的任何损失与伤害,每名租户应完全并且有效地使高级技术试验所不受任何人的任何索赔与要求的损害,承租人应在下面对此负责维修或承担全部由高级技术试验所所遭受的任何有关这种索赔与要求的全部费用 |