| 1. | Now isaac had come from beer lahai roi , for he was living in the negev 62那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。 |
| 2. | And isaac came from the way of the well lahairoi ; for he dwelt in the south country 62那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。 |
| 3. | Now isaac had come from going to beer - lahai - roi ; for he was living in the negev 创24 : 62那时、以撒住在南地、刚从庇耳拉海莱回来。 |
| 4. | And isaac came from the way of the well lahai - roi ; for he dwelt in the south country 创24 : 62那时、以撒住在南地、刚从庇耳拉海莱回来。 |
| 5. | Wherefore the well was called beerlahairoi ; behold , it is between kadesh and bered 14所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 |
| 6. | So that fountain was named , fountain of life and vision : it is between kadesh and bered 所以这井名叫庇耳拉海莱这井正在加低斯、和巴列中间。 |
| 7. | So that fountain was named , fountain of life and vision : it is between kadesh and bered 因此这井名叫庇耳拉海莱看哪,就在加低斯与巴列之间呢。 |
| 8. | Wherefore the well was called beer - lahai - roi ; behold , it is between kadesh and bered 创16 : 14所以这井名叫庇耳拉海莱这井正在加低斯、和巴列中间。 |
| 9. | That is why the well was called beer lahai roi ; it is still there , between kadesh and bered 14所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。 |
| 10. | Therefore the well was called beer - lahai - roi ; behold , it is between kadesh and bered 创16 : 14所以这井名叫庇耳拉海莱这井正在加低斯、和巴列中间。 |