Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "经营合同" in English

English translation for "经营合同"

operating agreement

Related Translations:
经营指标:  business indicators
小经营:  management on small scale
经营资金 经营资金:  operatingfund
经营项目:  activitybusiness itemitems of businessline of businessoperating itemsoperational projects
经营才能:  administrative ability
经营疆域:  business boundaries
经营循环:  cycle of operations
经营建筑业:  involved in building banking business operations
排他性经营:  exclusive dealing
经营整体:  operating unity
Example Sentences:
1.Another way to expand is by establishing management contracts with the actual owners of the hotel .
另一种扩展方式是同旅馆的实际业主签定经营合同
2.On the legal nature of farmland operation contract
论农地承包经营合同的法律性质
3.On farmland responsibility management contract
论农用土地承包经营合同
4.Article 13 contracts of sponsorship and ad operations involved in sponsored sports contests or with proceeds from ad operations , the parties concerned must conclude contracts
第十三条(赞助和广告经营合同)举办体育竞赛接受赞助或者获取广告收入的,当事人应当订立合同。
5.Rural land contracting law of p . r . china set two kinds of statutory person who can sign up the contract of rural land contracting for management : one is peasant , the other one is the member of collective economic organization
《农村土地承包法》确立了两类签订农村土地承包经营合同的适格主体:一是农户,一是集体经济组织中的个人。
6.The main body of the right to contract for management of rural land is individual but not rural family , rural family is just a kind of contracting body by the means of agent relationship connecting a few individuals
《农村土地承包法》确立了农村土地承包经营权的物权性质,同时又明确的规定了承包经营权的取得以承包经营合同的生效为时间点。
7.As to whether this accords with legal principle , it is disputable . the main body of peasant contract for management and the main body of the right to contract for management of rural land are two different concepts
农民承包经营合同的主体和农村经营承包权的主体是两个不同的概念,农村土地承包权的主体只有个人,不包括农户,农户只是以代理关系连接多个个人而形成的一种签约主体。
8.Article 18 . for the purposes of item ( 3 ) of the first paragraph of article 6 of the tax law , the term " the gross income in a tax year " shall mean the share of the operating profit or the income of a wage or salary nature derived by the taxpayer according to the contract for the contracted or leased operation and the term " deduction of necessary expenses " shall mean a monthly deduction of rmb 800
第十八条税法第六条第一款第三项所说的每一纳税年度的收入总额,是指纳税义务人按照承包经营、承租经营合同规定人分的经营利润和工资、薪金性质的所得;所说的减除必要费用,是指按月减除800元。
9." contract management of joint venture enterprise " refers to circumstances whereby , after the signing of a contractual management contract between a joint venture enterprise and a contractor , all or part of the operational and administrative rights of the enterprise are transferred to the contractor for a specified period within which the said contractor is responsible for the operations and administration of the enterprise
中外合资经营企业的承包经营是指合营企业与承包者通过订立承包经营合同,将合营企业的全部或部分经营管理权在一定期限内交给承包者,由承包者对合营企业进行经营管理。
Similar Words:
"经营和管理" English translation, "经营和治理" English translation, "经营合伙人" English translation, "经营合伙人, 出资任职的股东" English translation, "经营合理化" English translation, "经营合作社" English translation, "经营环境" English translation, "经营会计" English translation, "经营会计分析制" English translation, "经营会计学" English translation