Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "衾" in English

English translation for ""

[ qīn; qín ] 
名词
[书面语] (被子) quilt


Related Translations:
男衾:  obusumaousuma
衾江:  fusumae
布衾:  qīn
衾田:  fusumada
衣衾棺椁:  burial gown, coverlet, coffin and coffin case; shrouds and coffins; the burial clothes and coffin
棺椁衣衾:  coffin, coffin case, burial gown and coverlet
共枕同衾:  share the same pillow and sleep in the same quilt -- be married
衾影无惭:  a clear conscience in the still hours of the night; do nothing that one can be ashamed of even if there is no one watching; no shame felt under the shadow of the coverlet
衾冷枕寒:  loneliness in bed; cold beddings
枕冷衾寒:  cold pillow and cold quilt -- lonely, with no bedfellow; loneliness in bed; a strong sense of loneliness at night; feel cold and lonely while lying in bed alone
Example Sentences:
1.My bedfellow is cough and cramp ; we sleep three in a bed
我的同者是咳嗽与痉挛,咱们三个同睡一床。
2.My bedfellow is cough and cramp ; we sleep three in a bed
我的同者是咳嗽与痉挛,咱们三个同睡一床。
3.My bedfellows are cough and cramp ; we sleep three in a bed
我的同者是咳嗽与痉挛,咱们三个同睡一床。
4.The drug trafficker is concerned about the condition of the traditional concert
毒?贩纷?担心传统??会的状况。
5.Desdemona . all ' s one . good faith , how foolish are our minds ! if i do die before thee prithee , shroud me in one of those same sheets
苔丝狄蒙娜很好。天哪!我们的思想是多麽傻!要是我比你先死,请你就把那些被褥做我的殓
6.Come , thick night , and pall thee in the dunnest smoke of hell , that my keen knife see not the wound it makes , nor heaven peep through the blanket of the dark
阴沉的黑夜,用地狱中最昏暗的浓烟笼罩着你,让我那锐利的刀看不见它自己割开的伤口,让上天无法看透黑暗的重! ”
7.In a dream , silently , she had come to him , her wasted body within its loose graveclothes giving off an odour of wax and rosewood , her breath bent over him with mute secret words , a faint odour of wetted ashes
在一个梦中,她悄悄地来到他身旁。她那枯稿的身躯裹在宽松的衣里,散发出蜡和黄檀的气味。她朝他俯下身去,向他诉说着无声的密语,她的呼吸有着一股淡淡的湿灰气味。
8.If the day is done , if birds sing no more , if the wind has flagged tired , then draw the veil of darkness thick upon me , even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed the petals of the drooping lotus at dusk
倘使夜晚悄然来临,倘使鸟儿不再歌唱,倘使风儿吹倦了,那就用黑幕厚厚地盖上我吧,正如暮色中,你用睡覆盖大地,又轻柔合拢睡莲的花瓣。
9.If the day is done , if birds sing no more , if the wind has flagged tired , then draw the veil of darkness thick upon me , even as thou hast wrapt the earth with the coverlet of sleep and tenderly closed the petals of the drooping lotus at dusk
假如一天已经过去了,鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的被裹上大地,又轻柔地将睡莲的花瓣合上。
10.Silently , in a dream she had come to him after her death , her wasted body within its loose brown grave - clothes giving off an odour of wax and rosewood , her breath , that had bent upon him , mute , reproachful , a faint odour of wetted ashes
她去世之后,曾在梦中悄悄地来找过他,她那枯槁的身躯裹在宽松的褐色衣里,散发出蜡和黄檀的气味;当她带着微嗔一声不响地朝他俯下身来时,依稀闻到一股淡淡的湿灰气味。
Similar Words:
"艏踵部" English translation, "艚" English translation, "艨艟" English translation, "艨艟大舰" English translation, "艨艟战船" English translation, "衾江" English translation, "衾冷枕寒" English translation, "衾田" English translation, "衾影无惭" English translation, "袅" English translation