| 1. | A peel rise in the vicinity of aberdeen chinese cemetery ; and ( a )贝璐道近香港仔华人坟场;及 |
| 2. | Wan chai gap to wong nai chung road 薄扶林水塘至贝璐道 |
| 3. | Wong nai chung rd to parker hill road 贝璐道至湾仔峡 |
| 4. | Situated on the eastern side of aberdeen reservoir road between peel rise and tsung man street 位于介乎贝璐道与祟文街之间的一段香港仔水塘道的东面 |
| 5. | In aberdeen , peel rise in the vicinity of the aberdeen chinese cemetery and the slip road from shek pai wan road leading to the cemetery will be closed during the same period 在此期间,香港仔华人永远坟场附近的贝璐道及由石排湾道往坟场的支路亦将会封闭。 |
| 6. | In aberdeen , peel rise in the vicinity of the aberdeen chinese cemetery and the slip road from shek pai wan road leading to the cemetery will be closed from 6 am to 6 pm during the same period 在同一期间,香港仔华人永远坟场附近的贝璐道及由石排湾道往坟场的支路亦将会封闭。 |
| 7. | This part of the project began in march 1930 and was completed in december 1931 . on 15th december 1931 the governor , sir william peel , officiated at the inauguration of the water supply scheme 上塘于1931年12月峻工,并于1931年12月15日由港督贝璐( sirwilliampeel )主持揭幕仪式。 |
| 8. | Peel rise in the vicinity of the aberdeen chinese cemetery and the slip road from shek pai wan road leading to the aberdeen chinese cemetery will be closed to vehicular traffic from 7 am to 6 pm 贝璐道近香港仔华人坟场及由石排湾道往香港仔华人坟场的支路,将可能由上午七时至下午六时封闭。 |
| 9. | Construction work on this building to house the school of chinese language began in 1929 with a generous donation from mr tang chi - ngong , the father of sir shiu - kin tang , a well - known local philanthropist 邓志昂楼由邓肇坚爵士父亲邓志昂先生于1929年捐助兴建,建筑物因此以他命名。大楼于1931年由当时之总督贝璐爵士揭幕,作为中文学院之用。 |