| 1. | The emotion communicated itself to bazarov . 这情感也传染到巴扎洛夫身上了。 |
| 2. | Her eyes rested on bazarov . 她的眼光定在巴扎洛夫脸上。 |
| 3. | "what's this, an examination?" asked bazarov . “这是什么?是在审问吗?”巴扎罗夫问道。 |
| 4. | "and then i grew stale," put in bazarov . “后来我就变成枯燥乏味的了,”巴扎洛夫插嘴说。 |
| 5. | Bazarov shook peter by the collar, and sent him for a droshky . 巴扎洛夫抓住彼得的领子,要他去叫一辆马车来。 |
| 6. | This unfamiliar mode of address produced an effect on bazarov . 这种不寻常的称呼在巴扎洛夫的心上发生了效力。 |
| 7. | "we are such friends…" bazarov articulated in a choked voice . “我们很谈得来…”巴扎洛夫声音有点儿沙哑地说。 |
| 8. | " we are such friends … " bazarov articulated in a choked voice “我们很谈得来… ”巴扎洛夫声音有点儿沙哑地说。 |
| 9. | " singular vitality ! " observed bazarov , going away from the window “好大的活力! ”巴扎洛夫说着,就离开了窗口。 |