| 1. | But he thought about blanche as he sauntered in the dark walks . 可是他在背光的小道上徘徊时,想的是布兰茜。 |
| 2. | Heaven knew, madame blanche was straining every nerve to have her again ! 只有老天爷晓得,白朗施太太绞尽过多少脑汁还想把她弄回去。 |
| 3. | Miss blanche goes abroad and marries in paris a count with doubtful title . 布兰奇小姐出走国外,在巴黎与一个来路不明的伯爵结了婚。 |
| 4. | Blanche adopted a sweet look of suffering martyrdom when laure came to see her . 露拉来拜访的时候,布兰茜装出一副悲伤的样子,显得楚楚可怜。 |
| 5. | Blanche is a dangerous girl, i was smitten with her myself once, and very far gone, too . 布兰茜是一个危险的女孩子,我吃过她的苦头,而且陷得很深。 |
| 6. | "with a great number of partners, i'm afraid," blanche said, with a little sham sigh . “大概因为你的舞伴多起来了,”布兰茜说,装模作样地轻轻叹了口气。 |
| 7. | Blanche had read it: the language of the eyes expressed her admiration and rapture at the performance . 布兰茜读过了。她的眼神把她的赞美和喜悦表现得淋漓尽致。 |
| 8. | What pearl of conversation could he bring that was fit for the acceptance of such a queen of love and wit as blanche ? 象布兰茜这么一个爱和智慧的女王,他有什么动听的语言可以向她逞献呢? |
| 9. | And here he recalled to himself some instances of what he could not help seeing was the artful simplicity of miss blanche . 这时,他想起了一些例子,他不能不看到,布兰茜小姐的单纯是伪装的。 |
| 10. | It was blanche who, when the conversation flagged and the youth's modesty came rushing back and overpowering him, knew how to reanimate her companion . 遇到谈话暂时冷场,或者年轻人的羞怯重又回升占上风的时候,也总是布兰茜为她的舞伴打开僵局。 |