| 1. | Not long after his marriage de cantel resumed his relationship with mme. de marelle . 婚后不久,德坎特尔即与德马莱尔夫人重叙旧情。 |
| 2. | Not long after his marriage de cantel resumed his relationship with mme . de marelle 婚后不久,德?坎特尔即与德?马莱尔夫人重叙旧情。 |
| 3. | That evening de cantel persuaded suzanne to agree never to accept a proposal without first asking his advice 那天晚上,德?坎特尔说服了苏珊娜在听取他的意见之前不接受任何人的求婚。 |
| 4. | Mme . walter planned to buy some shares of the loan with the understanding that de cantel would receive part of the profit 华代尔夫人计划买进一批摩洛哥债券,她同德?坎特尔达成了默契,让他得到一部分好处。 |
| 5. | De cantel objected to the count ' s bequest of one million francs , however , on the grounds that appearances would compromise her 可是德?坎特尔先生不同意妻子接受这位伯爵一百万法郎的遗赠,说是这样做会有损她的声誉。 |
| 6. | To pique his wife de cantel began to call forestier " poor charles , " always using an accent of infinite pity when he spoke the name 德?坎特尔和妻子呕气,便把弗赖斯节叫做“可怜的查理” ,每次他总是用一种无限怜悯的口吻来说这个名字。 |
| 7. | There de cantel began a flirtation with suzanne walter ; his own wife and laroche - mathieu had become intimates without attempting to conceal their friendship 在那里,他开始同苏珊娜?华代尔调情;而他自己的妻子却和拉罗哲?马底欧打得火热,丝毫也不掩饰他们的交情。 |