So is it wish the human soul of christ which mediates between the godhead of the son and the dulness of the flesh 翻译:所以,基督里面人的魂是在子的神格和血肉间距中。
2.
So is it wish the human soul of christ which mediates between the godhead of the son and the dulness of the flesh 翻译:所以,基督里面人的魂是在子的神格和血肉间具中。
3.
So is it wish the human soul of christ which mediates between the godhead of the son and the dulness of the flesh 你总不会认为:基督里面人的魂是在子的神格和血肉间具中,是“二元”架构吧?
4.
Chastity : rarely use venery but for health or offspring , never to dulness , weakness , or the injury of your own or another ' s peace or reputation 十二、节欲:少行房事,除非考虑到身体健康或者延续子嗣;不要房事过度,伤害身体或者损害自己或他人的安宁与名誉。
5.
She did it because it was pleasant and a relief from dulness of the home over which her husband brooded . the blue - eyed soldier s name was osborne - lola osborne 她去拜访她们,因为这使她感到愉快,她还可以摆脱一下那个枯燥无味的家和她那个守在家里发呆的丈夫。
6.
Only if in truth thou canst be charged with being rather slow and dull of comprehension , thou must exert thyself about this also , not neglecting it nor yet taking pleasure in thy dulness 倘若你实际该受指责的仅仅在于领悟力慢和钝,则你也务必尽力克服这些缺点,切不可轻视、贻误。
7.
Georgiana , when not unburdening her heart to me , spent most of her time in lying on the sofa , fretting about the dulness of the house , and wishing over and over again that her aunt gibson would send her an invitation up to town 乔治亚娜不向我吐露心声的时候大都躺在沙发上,为家里的乏味而发愁,一再希望吉卜森舅妈会寄来邀请信,请她上城里去。
8.
I must watch this ghastly countenance - these blue , still lips forbidden to unclose - these eyes now shut , now opening , now wandering through the room , now fixing on me , and ever glazed with the dulness of horror 我得看着这鬼一样的面孔看着这色如死灰一动不动,不许张开的嘴唇看着这双时闭时开,时而在房间里转来转去,时而盯着我,吓得总是呆滞无光的眼睛。
9.
Their parties abroad were less varied than before ; and at home she had a mother and sister whose constant repinings at the dulness of every thing around them threw a real gloom over their domestic circle ; and , though kitty might in time regain her natural degree of sense , since the disturbers of her brain were removed , her other sister , from whose disposition greater evil might be apprehended , was likely to be hardened in all her folly and assurance by a situation of such double danger as a watering place and a camp . upon the whole , therefore , she found what has been sometimes found before , that an event to which she had looked forward with impatient desire , did not , in taking place , bring all the satisfaction she had promised herself 外面的宴会不象以前那样多那样有趣了,在家里又是成天只听到母亲和妹妹口口声声埋怨生活沉闷,使家里笼罩上了一层阴影至于吉蒂虽说那些闹得她心猿意马的人已经走了,她不久就会恢复常态可是还有那另外一个妹妹,秉性本就不好,加上现在又处身在那兵营和浴场的双重危险的环境里,自然会更加大胆放荡,闯出更大的祸事来,因此从大体上说来,她发觉到其实以前有一度她早就发觉到她眼巴巴望着到来的一件事,等到真正到来了,总不象她预期的那么满意。