His hands were embrowned like those of a common laborer . 他的一双手象农场工人的手那样是古铜色的。
2.
The early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields . 朝阳宁静地照耀着已经发黄的树丛和还是一片绿色的田地。
3.
Evening embrowns the landscape 夜晚于景色变暗了。
4.
She still stood at her post , her flushed and perspiring face coated with the corn - dust , and her white bonnet embrowned by it 苔丝仍然站在她的位置上,累得通红和满是汗水的脸上落了一层麦灰,白色的帽子也被麦灰染成了黄褐色。
5.
It was a fine autumn morning ; the early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields ; advancing on to the lawn , i looked up and surveyed the front of the mansion 这是一个晴朗的秋天早晨,朝阳宁静地照耀着透出黄褐色的树丛和依然绿油油的田野。我往前来到了草坪上,抬头细看这大厦的正面。
6.
This was the plan which had appealed to him to afford the best chance of his security . before daybreak he would awake , leave the inn after rigorously paying his bill , and reaching the forest , he would , under presence of making studies in painting , test the hospitality of some peasants , procure himself the dress of a woodcutter and a hatchet , casting off the lion s skin to assume that of the woodman ; then , with his hands covered with dirt , his hair darkened by means of a leaden comb , his complexion embrowned with a preparation for which one of his old comrades had given him the recipe , he intended , by following the wooded districts , to reach the nearest frontier , walking by night and sleeping in the day in the forests and quarries , and only entering inhabited regions to buy a loaf from time to time 他已经有了一个非常安全的计划:他在天亮以前醒来,很快地付清了账单,离开旅馆,进入森林,然后,借口要画画,他花钱受到一个农民的友好接待,给自己弄到一套伐木者的衣服,一把斧头,脱掉身上的狮子皮,打扮成伐木者的装束然后,他用泥土涂满双手,用一把铅梳弄脏他的头发,用他的一个老同行传授他的方法把他的皮肤染成褐色,白天睡觉,晚上行路,只在必要的时候才到有人的地方去买一块面包吃,在森林里穿来穿去,一直到达最近的边境。
7.
When they had gone d urberville rode to the inn , and shortly after came out on foot . in the interim tess , left with the children inside the bedstead , remained talking with them awhile , till , seeing that no more could be done to make them comfortable just then , she walked about the churchyard , now beginning to be embrowned by the shades of nightfall 在这段时间里,苔丝陪着床上的那几个孩子,和他们说了一会儿话,看见当时没有什么可以使他们更舒服的事情做,就到教堂的四周走一走,那时候夜幕正在降临,教堂墓地也开始变得苍茫起来。
8.
I began to doubt whether he were a servant or not : his dress and speech were both rude , entirely devoid of the superiority observable in mr and mrs heathcliff ; his thick brown curls were rough and uncultivated , his whiskers encroached bearishly over his cheeks , and his hands were embrowned like those of a common labourer : still his bearing was free , almost haughty , and he showed none of a domestic s assiduity in attending on the lady of the house 他的衣着和言语都显得没有教养,完全没有在希刺克厉夫先生和他太太身上所能看到的那种优越感。他那厚厚的棕色卷发乱七八糟,他的胡子像头熊似的布满面颊,而他的手就像普通工人的手那样变成褐色可是,他的态度很随便,几乎有点傲慢,而且一点没有家仆伺候女主人那谨慎殷勤的样子。
9.
Her countenance , a natural carnation slightly embrowned by the season , had deepened its tinge with the beating of the rain - drops ; and her hair , which the pressure of the cows flanks had , as usual , caused to tumble down from its fastenings and stray beyond the curtain of her calico bonnet , was made clammy by the moisture , till it hardly was better than seaweed 她的脸本来是一种天然的淡红色,现在被秋天的太阳晒成了淡褐色,上面落满了雨点,颜色变得更深了她的头发由于挤奶时受到奶牛肚子的压迫,现在已经松散开了,乱七八糟地从头上戴的白色帽檐里披散下来,让雨水淋得又粘又湿,后来简直比海草强不了多少。