Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "explicitness" in Chinese

Chinese translation for "explicitness"

 
明卧的
Example Sentences:
1.Implicitness and explicitness in translation
翻译中的隐和显
2.Explicitness is key
关键是直接付款
3.A successful practice of this certification system largely depends on the explicitness of the regulations of validity
教师资格有效性的规定是否明确,将直接影响到教师资格制度实施的效果。
4.The main discrepancy between chinese and western aesthetics refers to " implicitness " in chinese aesthetics and " explicitness " in western aesthetics
摘要中西美学观的主要差异是中国美学讲究“含蓄” ,而西方关学崇尚“外显” 。
5.We should coordinate relations of explicitness and summarization , special technical terms and popular terms , logic seriousness and rhetoric art
刑法表达需协调好明确性与概括性、本土化术语与外来化术语、专业术语与大众术语、逻辑严谨与修辞艺术之间的关系。
6.Thus the key in the composition of entrance examination is to seek an ideal cross point of openness and limitation as well as explicitness and implicitness to assure the candidates of a fair and reasonable space of writing
故高考作文命题亟须解决的是寻求开放与限制、明示与蕴藉的最佳交叉点,以保证考生有一个合理公正的能充分体现个性的写作空间。
7.The article argues that the doctrine " s advantages are in its flexibility , explicitness and fairness , while its disadvantages are in its lack of establishment , too much subjective judgment and the frequent government " s interests overriding the party ' s ones
文章指出,最密切联系原则在具有灵活性、明确性、公正性等优点的同时,又表现出确定性不够、主观性因素影响太大、政府利益往往凌驾于当李人利益之上等缺点。
8.At present , the reform of soe aims to establish modern enterprise system and to rebuild soe into standardized corporations according to the principal of " explicitness of property right , definitude of obligation and right , separation of government and enterprises , and scientific management "
目前国有企业改革的方向是建立现代企业制度,按照“产权清晰、权责明确、政企分开、管理科学”的原则将国有企业改造成为规范的公司制企业。
9.In the teaching activities of the new pe course , the chief means to develop the mental - health education is the concretization of the cultivation ob3ective in the mental - health education , the explicitness of contents , the multicomponent of methods and measures and the scientificity of the appraisal method , and it should combine itself organically with the characteristics of pe course
摘要在体育新课程教学活动中,开展心理健康教育的主要途径是将心理健康教育的培养目标具体化、内容明确化、方法手段多元化、评价方法科学化,并与体育学科特点有机结合。
10.The concept of " implicitness " and " explicitness " , as a basic difference between the chinese and western aesthetics , might help the translator take active lexical , syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from chinese to english
为了实现散文英译在美学观上从“含蓄朦胧”到“显豁明晰”的跨越,译者应充分认识并尊重汉英两种语言之间的差异,在翻译过程中采取积极的语言策略,努力实现汉英语际差异在语汇层面、句法层面以及语篇层面上的转化,从而实现中西美学观之间的移易,促成译作对原作的审美再现。
Similar Words:
"explicitly declared" Chinese translation, "explicitly initialize all variables" Chinese translation, "explicitly or implicitly" Chinese translation, "explicitly provided" Chinese translation, "explicitly undefined behaviors" Chinese translation, "explicittransaction" Chinese translation, "explicity forbid" Chinese translation, "explict knowledge" Chinese translation, "explizit explicit" Chinese translation, "expln = explosion" Chinese translation