| 1. | He lived alone in his house in saville row , whither none penetrated 关于他在家里的私生活,从来也没有人谈起过。 |
| 2. | At half - past eleven , then , passepartout found himself alone in the house in saville row 十一点半敲过,赛微乐街的住宅里,只剩下路路通一个人。 |
| 3. | As for mr fogg , he slumbered as peak fully as if he had been in his serene mansion in saville row 至于福克先生他是照旧睡得平平静静和他睡在赛微乐街安静的寓所里一样。 |
| 4. | At exactly half - past eleven mr fogg would , according to his daily habit , quit saville row , and repair to the reform 按照他每天的习惯,钟一敲十一点半,他就离家到改良俱乐部去。 |
| 5. | A room in the house in saville row was set apart for aouda , who was overwhelmed with grief at her protector s misfortune 艾娥达夫人住在赛微乐街福克先生特为她准备的一间房子里。 |
| 6. | The dwellers in saville row would have been surprised , the next day , if they had been told that phileas fogg had returned home 第二天,如果有人告诉赛微乐街的居民说福克先生已经回家了,那他们一定会感到非常奇怪。 |
| 7. | In three minutes he was in saville row again , and staggered breathlessly into mr fogg s room . he could not speak 他只花了三分钟,就回到了赛微乐街的住宅,他一头栽到福克先生房子里,上气不接下气,话也说不上来了。 |
| 8. | Master and man then descended , the street - door was double - locked , and at the end of saville row they took a cab and drove rapidly to charing cross 福克先生和他的仆人坐上一辆马车,飞也似的向卡瑞因克罗斯车站驶去。 |
| 9. | He never used the cosy chambers which the reform provides for its favoured members . he passed ten hours out of the twenty - four in saville row , either ind @ ! ! 晚上十二点正,他就回家睡觉,从没住过改良俱乐部为会员准备的舒适的卧室。 |
| 10. | Perhaps the thought of the gas , which was remorselessly burning at his expense in saville row , had something to do with his hot impatience 也许是因为他想起了赛微乐街他那个没有关闭的煤气炉子,时时刻刻在耗费着他自己的钱,所以才显得更加急躁不安。 |