Some use the normative namespace , but some unaccountably use variations such as 一些示例使用标准化名称空间,但另一些不加说明地使用诸如
2.
But the emperor had been so unaccountably rapid over getting dressed and coming in that he had not time to have the surprise ready for him 不料皇帝这么快就穿好衣服走了出来,以致他来不及完全布置好这一惊人的场面。
3.
This week , after an unaccountably long lag , professional acclaim for this bold , purposeful theorist finally converged on its natural rate 本周,不知何故地一再延迟之后,对这位无畏、坚定的理论家,经济学界终于为那个“自然水平”发出了喝彩。
4.
Small tradesmen , who did no business whatever , sometimes unaccountably realised large fortunes , and it was remarkable that nobody in the neighbourhood could endure a lamplighter 这有时叫某些并不做生意的小贩莫名其妙地发了财,可奇怪的是,这附近却没有人乐意承担一个点灯夫的费用。
5.
And the next morning , the first indication the child gave of being awake was by popping up her head from the pillow , and making that other inquiry , which she had so unaccountably connected with her 第二天一早,那孩子醒来的第一个表示,就是从枕头上猛地把头一抬,问起另外那个问题,不知为什么她总是把那个问题同探询红字的问题搅在一起
6.
I marvelled where you had got that sort of face . when you came on me in hay lane last night , i thought unaccountably of fairy tales , and had half a mind to demand whether you had bewitched my horse : i am not sure yet 我很奇怪,你从哪儿得来了那种面孔,昨晚我在海路上碰到你的时候,不由得想到了童话故事,而且真有点想问问你,是不是你迷住了我的马。
7.
Accordingly , mr . stryver inaugurated the long vacation with a formal proposal to take miss manette to vauxhall gardens ; that failing , to ranelagh ; that unaccountably failing too , it behoved him to present himself in soho , and there declare his noble mind 若是她不肯,便去兰勒拉花展若是再莫名其妙地遭到拒绝,他只好亲自到索霍区去,在那儿宣布他那高贵的意图了。
8.
He was moody , too ; unaccountably so ; i more than once , when sent for to read to him , found him sitting in his library alone , with his head bent on his folded arms ; and , when he looked up , a morose , almost a malignant , scowl blackened his features 他还郁郁不欢,简直到了难以理解的程度。我被叫去读书给他听时,曾不止一次地发现他独自一人坐在图书室里,脑袋伏在抱着的双臂上。他抬头时,露出闷闷不乐近乎恶意的怒容,脸色铁青。
9.
Still the plain straightforward question why a child of normally healthy parents and seemingly a healthy child and properly looked after succumbs unaccountably in early childhood though other children of the same marriage do not must certainly , in the poet s words , give us pause 但是这里也有个简单而直截了当的问题:为什么一对正常健康的父母所生下的看上去健康并得到适当照顾的娃娃,竟会莫名其妙地夭折,而同一婚姻中所生的其他孩子并不这样呢?用诗人的话来说,这确实不能不使我们踌躇顾虑。