Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "共有权" in Chinese

Chinese translation for "共有权"

[ gòngyǒuquán ]
communal tenure
joint ownership
jus commune
right of common


Related Translations:
共有抗原:  public antigenshared antigen
共有权利:  indivisible right
共有船:  co-owned ship
共有属性:  general attribute
共有物主:  part owners
共有原子价:  covalence
共有财产:  community of goodscommunity propertycoownershiof propertyjoint estatejoint property
共有储存:  comm stor
共有之:  communal
共有基准:  cb common base
Example Sentences:
1.On legislative perfection of the serious labor safety accident crime
建筑物区分所有权共有权之立法构想
2.Ownership in common
分权共有权
3.She has had the mutual right of this building , want take out her name can agree through hers only
她已经拥有该房屋的共有权,要去掉她的名字只能通过她的同意了!
4.The provision is not complete which lacks the feasibility of execution and the execution lacks the surveillance
全文分为四章。第一章为“业主共有权的权源及理论基础” 。本
5.The mortgage established by the joint owners of a ship shall not be affected by virtue of the division of ownership thereof
船舶共有人设定的抵押权,不因船舶的共有权的分割而受影响。
6.What the residents consider rests not only on the house - living itself , but also the common ownership and the protection of the profits it brings to
业主关注的焦点不再仅限于建筑物区分所有中的专有权,进一步发展到与专有权共生的共有权
7.If property right evidence has done , fill again the building is mutual authority card is very troublesome , because add mutual person law , the regulation adopts the way that buying and selling perhaps gives only
假如产权证已经办好,再补房屋共有权证很麻烦,因为增加共有人法律规定只有通过买卖或者赠予的方式。
8.Based on real law and current related laws , the ownership holder of the distinctive proprietary over the building have the right of membership and right of usage , including the membership of land usage and that of commonly - shared facilities and equipment
摘要根据物权原理和现行有关法律规定的精神,建筑物区分所有权人对建筑物以及居住小区内的共用部分应当享有共有权、共用权,包括土地使用权的共有、共用设施和设备的共有、共用等。
9.With the number of the resident areas increasing , with the awareness of the resident right strengthened , the owners become more and more concern the right to exclusive use , such as the issue of the common ownership , the problem to whom the charge of the parking lot belong , the problem about the transfer of the parking lot , the problem about the incomes of renting the place for advertisements
随着物业小区数量的增加和业主权利意识的增强,物业管理方面的纠纷不仅在数量上有上升趋势,而且矛盾冲突也有不断升级的迹象。人们除了关注房屋所有权的行使如居住、买卖、租赁等问题,还关心有关建筑物区分所有中的共有权的问题,如停车场收费权、停车位转让权、广告位出租权等权利的归属。
10.For reasons mentioned above , this dissertation makes breakthrough on the constitution of the traditional building distinction owner , includes the use right of base as component of the building distinction owner and substitutes the unity of title and use for the shared right so as to accurately demonstrate the system of building distinction owner in china . the dissertation follows the thinking from expounding the theory firstly , settling problems by way of the theory secondly , and then enriching the theory finally
与此同时,我国在房屋和土地两项独立的不动产的关系上,采取了房屋所有权与土地使用权一体性的原则,基于此,本文对传统建筑物区分所有权的构成进行了突破,将基地使用权纳入建筑物区分所有权的组成部分,用共有共用权代替了共有权,以便能准确反映我国的建筑物区分所有制度。
Similar Words:
"共有领域" Chinese translation, "共有面积" Chinese translation, "共有年金" Chinese translation, "共有配额" Chinese translation, "共有区,共有序列" Chinese translation, "共有权, 公用权" Chinese translation, "共有权, 共同所有权, 共同使用权" Chinese translation, "共有权,共有" Chinese translation, "共有权的丧失" Chinese translation, "共有权利" Chinese translation