Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "分段崩落" in Chinese

Chinese translation for "分段崩落"

sublevel caving

Related Translations:
崩落度测定仪:  slump meter
分段电势:  graded potential
覆盖分段:  overlay segments
分段模式:  fragmentation schema
工艺分段:  sub process zone
分段破碎:  graded crushingstage breakingstage crushingstagecrushing
分段开头:  section switch
分段时效:  interrupted aging
分段提取:  stage extraction
分段落差:  divided fall
Example Sentences:
1.Some critical issues in application of pillarless sublevel caving method
无底柱分段崩落法应进一步研究的几个问题
2.Prediction and control of tunnel rock burst in nonpillar sublevel caving
无底柱分段崩落法巷道岩爆预测与防治措施
3.On the cover caving in the sublevel caving of slightly dipped thick orebody
缓倾斜厚矿体无底柱分段崩落法放顶方式探讨
4.The method to determining optimal structure parameter of non - pillar sublevel caving
无底柱分段崩落法最佳结构参数的确定方法
5.Forced block caving
强制分段崩落开采
6.Research on the influence of structural parameters of sublevel caving on ore drawing results
无底柱分段崩落法结构参数对矿石回收指标的影响研究
7.Analysis of influence factors on the convergence of stoping drift in sublevel caving method without bottom structure
无底柱分段崩落法回采巷道收敛的影响因素分析
8.Based on the analysis of the evolution of the structural parameters of non - pillar sublevel caving of mines both in and outside china , it is pointed out that increasing continuously the sublevel height is not suitable for application in china because of the limitation of various factors while increasing the access space is the main way to reduce the amount of developing work , reduce the mining cost and increase the one - time caved ore amount so as to raise the mining strength and the labour production rate
分析了国内外矿山无底柱分段崩落法结构参数演变过程后指出,继续增大分段高度由于诸多因素的限制,在我国并不适宜推广应用,而增大进路间距却是减少采准工程量、降低采矿成本、增大一次崩矿量、提高采矿强度和劳动生产率的主要途径。
9.The ground base of the newly added chute in 4 tailings reservoir at dexing copper mine is characterised by thick weathered layer , loose structure , fractured zone and landslip mass accumulation . as a result , the ground has a great subsidence and inefficient carrying capacity . in view of this , the grouting technology was adopted to reinforce the chute ground base . the on - site testing shows that the subsidence of the chute has been efficiently controlled and the carrying capacity of the ground base improved so that the stability requirement has been met
潘洛铁矿主要使用的采矿方法是浅眼落矿的全面法和留矿全面法. 23矿体160m以上矿段上部为氧化矿和风化岩层,形成挤压爆破和松散岩石覆盖下的放矿条件.介绍了无底柱分段崩落法在该矿体开采中的应用.实际使用获得的各项技术经济指标还比较理想
10.The ground base of the newly added chute in 4 tailings reservoir at dexing copper mine is characterised by thick weathered layer , loose structure , fractured zone and landslip mass accumulation . as a result , the ground has a great subsidence and inefficient carrying capacity . in view of this , the grouting technology was adopted to reinforce the chute ground base . the on - site testing shows that the subsidence of the chute has been efficiently controlled and the carrying capacity of the ground base improved so that the stability requirement has been met
针对金山店铁矿余华寺采区的开采条件:拥有独立的开拓系统、产量不大、装备水平不高、矿岩松软破碎、地压大等,进行了无底柱分段崩落法采场结构参数的优化研究.通过室内物理、数值模拟和现场工业试验,探索出合理的分段高度、进路间距、放矿步距等参数,以求达到技术上可行经济上最优.该研究成果在矿山的应用中取得了可观的经济效益,为其它类似的中小型冶金矿山探索出一条提高经济效益的途径
Similar Words:
"分段安装制" Chinese translation, "分段奥氏体化" Chinese translation, "分段巴氏杀菌" Chinese translation, "分段鲍缘" Chinese translation, "分段爆破法" Chinese translation, "分段崩落采矿法" Chinese translation, "分段崩落开采法" Chinese translation, "分段泵" Chinese translation, "分段泵;径向剖分泵" Chinese translation, "分段闭塞" Chinese translation