| 1. | Above , we showed a picture of a mediation flow component implementation using a number of primitives 我们在前面提供了使用多个原语的中介流组件实现的图。 |
| 2. | Perform parallel - type execution with scripts using built - in inter - task communication and synchronization primitives 利用使用内置任务间通信和同步原语的脚本进行并行执行。 |
| 3. | The performance of low - level hardware concurrency primitives , like compare - and - swap , differ fairly substantially from one hardware architecture to another 至于低级硬件并发原语的性能,不同的硬件体系结构之间更是千差万别。 |
| 4. | Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language , first in terms of meaning and secondly in terms of style 所谓翻译,是在译语中用最切近的自然的对等语再现原语的信息,首先是意义,其次是文体。 |
| 5. | Because of the different culture backgrounds , schemata in the source brand names may be contradictory to those of the target language , which challenges translators 因此,在商标翻译的过程中,译者应该选择原语的图式,还是目的语读者的图式就成为对译者的一个挑战。 |
| 6. | It is only those who have a good mastery of cultures of both the source language and target language that are able to accurately reveal the cultural significance of the source language 只有深谙的语和原语两种文化的译者,才能在译文中准确地表达出原语的文化意蕴。 |
| 7. | Translation consists in producing in the receptor language the closest natural equivalent to the message of the source language , first in meaning , and secondly in style 尤金?奈达说: “所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。 ” |
| 8. | Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source - language message , first in terms of meaning and secondly in terms of style (所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次在文体上。 |
| 9. | The test program wants to measure the performance of a locking primitive , but it did so without including the effects of contention , and was run only on a single - processor system 测试程序想要度量一个锁原语的性能,但是它在这样做的时候,没有考虑到竞争的影响,并且只是在一个单处理器系统上进行测试的。 |
| 10. | American eugene nida : translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message , first in terms of meaning , and secondly in terms of style 美国翻译理论家尤金?奈达:翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息? ?首先是就意义而言,其次是就风格而言。 |