[ shègōnghàolóng ] lord ye professed to love dragons. (a lord ye of ancient times who was very fond of dragons adorned his whole palace -- beams, pillars, doors, windows and walls -- with drawings and carvings of them. when a real dragon in heaven heard of this it was deeply moved by his infatuation and paid him a visit. when lord ye saw the real dragon thrusting in its head through the window of his study and its tail moving in his palace, he was frightened out of the house for his life. clearly, what lord ye loved was not the real dragons.); lord ye who claimed to be fond of dragons was scared out of his wits when a real one appeared.; lord ye's love of dragons; professed love of what one really fears; what one does belies one's commitments.: 嘴里天天说 “唤起民众”, 民众起来了又害怕得要死, 这和叶公好龙有什么两样! to talk about “arousing the masses of the people” day in and day out and then to be scared to death when the masses do rise -- what difference is there between this and lord ye's love of dragons
Example Sentences:
1.
This idiom satirizes those who profess to like or support something , but are averse to it in actual practice “叶公好龙”这个成语比喻表面上爱好某种事物,但实际上并不真正爱好。或者假装爱好,实际惧怕。
2.
Though many dealers understand clearly they must strengthen learning , they have bad attitude to learn commonly in fact 很多经销商清楚自己必须加强学习,但在现实中,经销商组织却普遍存在学习心态不正的情况,难免有“叶公好龙”的嫌疑。