Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "国营农场" in Chinese

Chinese translation for "国营农场"

allami gazdasag
sovkhoz
state farm


Related Translations:
共产国际国营农场:  comintern state farm
地方国营农场:  state farm under local administration
共青团国营农场:  komsomolets state farm
国营农场部长:  minister of state farms
国营农场国家农场:  state farmstatefarm
国营农场管理总局:  state farm administration
乌本加国营农场:  upenja state farm
格日布夫国营农场:  grzybow state farm
赫克里希特国营农场:  hoeckericht nationally owned farm
Example Sentences:
1.The state farm assigned the experimental plot to that group .
国营农场把试验田划给这个小组负责。
2.Travelling by jeep , we visited cities and state farms
我们坐吉普车访问了一些城市和国营农场
3.I called state farm ,
我打电话给国营农场
4.The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions , enterprises , schools , military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests , and commodities produced by enterprises , institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food , clothing , daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners , overseas chinese , and chinese compatriots from taiwan , hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines , herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers , books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers , new and old commemorative stamps , special stamps , first - day covers , stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社会消费品零售额包括: ( 1 )售给城乡居民作为生活用的商品和修建房屋用的建筑材料; ( 2 )售给机关、团体、学校、部队、企业、事业单位的职工食堂和旅店(招待所)附设专门供本店旅客食用,不对外营业的食堂的各种食品、燃料;企业、事业单位和国营农场直接售给本单位职工和职工食堂的自己生产的产品; ( 3 )售给部队干部、战士生活用的粮食、副食品、衣着品、日用品、燃料; ( 4 )售给来华的外国人、华侨、港澳台同胞的消费品; ( 5 )居民自费购买的中、西药品、中药材及医疗用品; ( 6 )报社、出版社直接售给居民和社会集团的报纸、图书、杂志、集邮公司出售的新、旧纪念邮票、特种邮票、首日封、集邮册、集邮工具等; ( 7 )旧货寄售商店自购、自销部分的商品; ( 8 )煤气公司、液化石油气站售给居民和社会集团的煤气灶具和罐装液化石油气; ( 9 )农民售给非农业居民和社会集团的商品。
5.Based on the definition and research category of agricultural information , this paper analyzes and designs the structure , function and the developmental method of agricultural expert system , summarizes the previous successful experiences and its disadvantages both abroad and home . on the ground of investigating and analyzing the practicing process of national intelligent agricultural demonstrating project " 863 - 11 " , the essay also raises the several different demonstrating and application modes under the different agricultural productive and technical conditions , such modes as " state farm + family farm " , " agriculture related enterprise + government + fanner " , " national technique spreading system + government + farmer " , analyses the applying conditions of every mode . finally , the essay also discusses the deficiency existed in practical demonstrating experience and its countermeasures , and provides theoretic and practical guide for further development .
本文首先根据农业信息化的含义和研究范畴,分析构建了智能化农业专家系统的结构、功能、开发方法,总结了国内外智能化农业专家系统理论研究和实践应用中的经验教训,并以国家智能化农业示范工程“ 863 - 11 ”为背景,通过对示范区开发和应用过程的调查和分析,总结概括智能化农业示范工程的经验和教训,提出了在不同的农业生产环境和条件下,智能化农业的研究和应用推广模式和方式,例如“国营农场+家庭农场” 、 “龙头涉农企业+政府+农户” 、 “政府+农业技术推广站+农户”等模式,分析了每种模式的适用范围、推广特色和优势,并对示范应用中出现的问题及解决方法进行了探讨,对我国农业专家系统研究和应用具有一定的理论和现实意义。
6.The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions , enterprises , schools , military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests , and commodities produced by enterprises , institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food , clothing , daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners , overseas chinese , and chinese compatriots from taiwan , hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines , herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers , books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers , new and old commemorative stamps , special stamps , first day covers , stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups
社会消费品零售额包括: ( 1 )售给城乡居民作为生活用的商品和修建房屋用的建筑材料; ( 2 )售给社会集团的各种办公用品和公用消费品( 3 )售给机关、团体、学校、部队、企业、事业单位的职工食堂和旅店(招待所)附设专门供本店旅客食用,不对外营业的食堂的各种食品、燃料;企业、单位和国营农场直接售给本单位职工和职工食堂的自已生产的产品; ( 4 )售给部队干部、战士生活用的粮食、副食品、衣着品、日用品、燃料; ( 5 )售给来华的外国人、华侨、港澳(台)同胞的消费品; ( 6 )居民自费购买的中、西药品、中药材及医疗用品; ( 7 )报社、出版社直接售给居民和社会集团的报纸、图书、杂志、集邮公司出售的新、旧纪念邮票、特种邮票、首日封、集邮册、集邮工具等; ( 8 )旧货寄售商店自购、自销部分的商品; ( 9 )煤气公司、液化石油气站售给居民和社会集团的煤气灶具和罐装液化石油气; ( 10 )农民售给非农业居民和社会集团的商品。
7.The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions , enterprises , schools , military units and to canteens of hotels that only serve their guests , and commodities produced by enterprises , institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food , clothing , daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners , overseas chinese , and chinese compatriots from taiwan , hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines , herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers , books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers , new and old commemorative stamps , special stamps , first - day covers , stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups
社会消费品零售额包括: ( 1 )售给城乡居民作为生活用的商品和住房及修建房屋用的建筑材料; ( 2 )售给社会集团的各种办公用品和公用消费品; ( 3 )售给机关、团体、学校、部队、企业、事业单位的职工食堂和旅店(招待所)附设专门供本店旅客食用,不对外营业的食堂的各种食品、燃料;企业、单位和国营农场直接售给本单位职工和职工食堂的自己生产的产品; ( 4 )售给部队干部、战士生活用的粮食、副食品、衣着品、日用品、燃料; ( 5 )售给来华的外国人、华侨、港澳台同胞的消费品; ( 6 )居民自费购买的中、西药品、中药材及医疗用品; ( 7 )报社、出版社直接售给居民和社会集团的报纸、图书、杂志、集邮公司出售的新、旧纪念邮票、特种邮票、首日封、集邮册、集邮工具等; ( 8 )旧货寄售商店自购、自销部分的商品零售额; ( 9 )煤气公司、液化石油气站售给居民和社会集团的液化灶具和灌装液化石油气; ( 10 )城市建设,房产管理等部门、企业、事业单位售给居民的商品房; ( 10 )农民售给非农业居民和社会集团的商品。
Similar Words:
"国营木材公司" Chinese translation, "国营木材和木器销售公司" Chinese translation, "国营酿酒公司" Chinese translation, "国营牛奶副产品公司" Chinese translation, "国营农产品进出口公司" Chinese translation, "国营农场把试验田划给这个小组负责" Chinese translation, "国营农场部长" Chinese translation, "国营农场管理总局" Chinese translation, "国营农场国家农场" Chinese translation, "国营农逞试验田划给这个小组负责" Chinese translation