| 1. | A foreign party is encouraged to deposit in the bank of china any part of foreign exchange which he is entitled to remit abroad 鼓励外国合营者将可汇出的外汇存入中国银行。 |
| 2. | The technology or equipment contributed by any foreign party as investment shall be truly advanced and appropriate to chinas needs 外国合营者作为投资的技术和设备,必须确实是适合我国需要的先进技术和设备。 |
| 3. | In the registered capital of an equity joint venture , the proportion of the investment contributed by the foreign parties shall in general not be less than 25 percent 在合营企业的注册资本中,外国合营者的投资比例一般不低于百分之二十五。 |
| 4. | A foreign party who re - invests any part of his share of the net profit within chinese territory may apply for the restitution of a part of the income taxes paid 外国合营者将分得的净利润用于在中国境内再投资时,可申请退还已缴纳的部分所得税。 |
| 5. | Translation : if the foreign joint venturer causes losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment , he shall pay compensation for the losses 外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。 |
| 6. | The machinery , equipment or other materials , industrial property or proprietary technology contributed by foreign parties shall be submitted to the examination and approval authority for approval 外国合营者作为出资的机器设备或者其他物料、工业产权或者专有技术,应当报机构批准。 |
| 7. | A joint venture shall have right to export its products by itself or commission sales agencies of the foreign party to the joint venture or chinese foreign trade companies to sell its products on a consignment or distribution basis 合营企业有权自行出口其产品,也可以委托外国合营者的销售机构或者中国的外贸公司代销或经销。 |
| 8. | For the importation of machinery and equipment and other goods contributed by the foreign party , the joint venture may directly apply for import licenses on the strength of the approval documents issued by the examination and approval authority 外国合营者作为出资的机器设备或者其他物料,可以凭审批机构的批准文件直接办理进口许可证进口。 |