Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "悠扬的歌声" in Chinese

Chinese translation for "悠扬的歌声"

melodious singing

Related Translations:
悠扬:  rising and falling; melodious 短语和例子悠扬的歌声 melodious singing
悠扬的:  melodious , rising and falling
琴声悠扬:  sweet, lingering music was being played on the lute
悠扬山林:  unrestrained in the mountain and forest
琴韵悠扬:  sweet music was being played on the lute. rhyme
天山歌声:  song of tianshan mountain
歌声鹦鹉:  singing parrot
歌声缭绕:  the song lingered in the air
歌声泪痕:  singing with tearsthe rose
Example Sentences:
1.Formosan initiates express their infinite love and longing for master through melodious singing
福尔摩沙同修藉悠扬的歌声,表达内心对师父无尽的思念和爱。
2.The elaborately - planned event began with a chinese zither recital , followed by choral singing that captivated the hearts of audience members . next , a piano and violin duet gave immense pleasure to music lovers , who also enjoyed a tenor s singing , which left the whole auditorium reverberating with the sound of his vibrant voice . the audience also cheered and applauded a brilliant folk dance , followed by a romantic musical dialogue between a harp and a flute that pushed the event to a soul - elevating climax
在同修们精心的策划下,当天演出的内容首先由古筝弹奏揭开序幕,紧接著是合唱团的演唱,悠扬的歌声令人沈醉不已小提琴与钢琴的合奏,更是动听悦耳高亢的男高音独唱,音质独特,馀音绕梁精湛的民族舞蹈,则赢得满堂喝采最后压轴是竖琴与长笛的合奏,浪漫动人的曲调,将现场带入另一波高潮,结束了这场音乐的对话。
3.Then unexpectedly , composer and conductor peter boyer took master s hands and invited her to sing a song for the occasion . at the persistent invitation of debbie reynolds , co - m . c . of the evening , supreme master ching hai , after declining several times , closed her eyes , and in a soft and touching voice sang " farewell , " a song she composed from a poem written by herself in 1978 , germany different in melody from the one with the same title composed by fred karlin , 1998 , u . s . a . the audience was intoxicated in the ocean of love as her euphonious and melodious voice reverberated in boundless time and space
随后,更令人意外的是,作曲家兼指挥家彼得鲍约,欣喜地握著无上师的手,请求赐予一小段即兴,女主持黛比雷诺更是鼎力盛邀,清海无上师在婉谢不成后,遂闭上双眼以低沈感性的嗓音唱出她1978年在德国所作的诗及自己谱曲的骊歌其旋律不同于菲德卡林1998年在美国为该诗所谱的曲,委婉悠扬的歌声回荡在无垠的时空中,观众全都陶醉在这片爱的海洋里。
Similar Words:
"悠闲逸乐" Chinese translation, "悠闲自得" Chinese translation, "悠闲自在" Chinese translation, "悠扬" Chinese translation, "悠扬的" Chinese translation, "悠扬山林" Chinese translation, "悠一" Chinese translation, "悠一郎" Chinese translation, "悠悠" Chinese translation, "悠悠长夜" Chinese translation