Chinese translation for "感情破裂"
|
- incompatibility
lo of affection loss of affection
Related Translations:
感情失常: affective disorders 感情承诺: affective commitment 感情上: emotionallysentimentally 抑制感情: suppress ones feelingssuppress one?ss feelings 感情激动: emotional excitement
- Example Sentences:
| 1. | In the second part , the standard of pronouncing divorce under the existing " mareiage law " and its characteristics is systematically analyzed 关于裁判离婚的法定标准,我国现行《婚姻法》规定为“感情破裂” 。 | | 2. | The most common reason for granting a divorce . it means there is no hope of the husband and wife getting back together again . also known as " no - fault " divorce “感情破裂并已无法挽回”是准予离婚的最常见理由。它意味着配偶双方已无法继续共同生活。因此而离婚被称为“无过错”离婚。 | | 3. | The singer became a regular on the hollywood club scene last november - shortly after filing for divorce from estranged husband kevin federline - when she was seen hitting the town with the hotel heiress and actress lindsay lohan 去年11月,与丈夫凯文-菲德莱感情破裂协议离婚后,小甜甜立刻成了好莱坞酒吧的常客,还与希尔顿、演员林赛?罗韩结伴出行。 | | 4. | Specifically , this paper looks back to the founding process of the standards for marriage , comments on the advantages and disadvantages in the marriage legislation of various countries , analyzes , from the point of view of jurisprudence , the main standards for divorce in current china ’ s marriage law and their shortcomings by introducing concrete cases in judicial practice , and finally , restresses the significance of “ break - down of mutual affection ” as a standard for divorce and the necessity of taking “ living apart ” as the supplementary content of this standard 文章回顾了离婚标准确定的历程,评述了各国法律中有关离婚标准的良善,从法理学角度分析了几种主要的离婚标准,以具体案例为辅助阐述了我国现行离婚标准存在的问题,重申了以“感情破裂”作为离婚标准的意义,同时附加了“分居”作为识别标准的内容。 |
- Similar Words:
- "感情夸张" Chinese translation, "感情夸张的" Chinese translation, "感情流露的" Chinese translation, "感情论" Chinese translation, "感情敏感" Chinese translation, "感情强烈" Chinese translation, "感情热烈的人" Chinese translation, "感情融通" Chinese translation, "感情容易激动" Chinese translation, "感情三维度说" Chinese translation
|
|
|